Примеры употребления "allo stesso tempo" в итальянском

<>
Переводы: все80 в то же время37 другие переводы43
Allo stesso tempo m'innamorai di New York. В то же время я просто влюбилась в Нью-Йорк.
Deve essere misterioso, ma allo stesso tempo un po'distante. И в то же время, он кажется непостижимым и отстранённым.
Allo stesso tempo, i nomadi sono stati fautori di violenza e di terrorismo. В то же время кочевники и сами совершали акты насилия и терроризма.
Allo stesso tempo, riconosce la necessità di far fronte a queste tensioni geopolitiche. В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности.
Ma allo stesso tempo ci stiamo riconnettendo e stiamo rivalutando la nostra tradizione Araba. Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие.
Ed allo stesso tempo, mi stava anche mostrando il suo rispetto, per non aver pianto. И в то же время, он не забывал подбадривать меня, стараясь меня воодушевить, чтобы я тоже не расплакался.
Allo stesso tempo, è fondamentale che le donne godano di totale autonomia riproduttiva e della sovranità sessuale. В то же время очень важно, чтобы женщины пользовались полной автономией в принятии решений по репродуктивным вопросам и сексуальным суверенитетом.
Allo stesso tempo se si distacca il dividendo demografico in India ci sono in effetti due curve demografiche. В то же время, если вглядеться в "демографическую доходность", то в Индии обнаруживается две кривые роста демографии.
Allo stesso tempo, ora sappiamo che il valore dei vaccini si estende ben oltre il numero di vite salvate. В то же время теперь мы знаем, что ценность вакцин простирается далеко за пределы числа спасенных жизней.
Noi stiamo cambiando la nostra cultura dall'interno, ma allo stesso tempo ci stiamo riconnettendo con le nostre tradizioni. Мы меняем нашу культуру изнутри, но в то же время, мы заново обращаемся к нашим традициям.
Ma allo stesso tempo mettevo in discussione me stesso, la mia integrità ed il mio scopo di narratore di storie. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
Ma, allo stesso tempo, abbiamo anche bisogno dell'aiuto dell'intuizione per fare in modo che gli esperimenti funzionino davvero. но, в то же время, нужна и интуиция для планирования успешных экспериментов.
Allo stesso tempo, la comunità internazionale dovrebbe lavorare per migliorare la disponibilità e l'efficacia dell'aiuto pubblico allo sviluppo. В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Non volevo fare la guastafeste, ma allo stesso tempo mi sono sentita in dovere di riportare il discorso alla realtà. Я не хотела выделяться, но в то же время я чувствовала, что мне нужно вернуть беседу к реальности.
Allo stesso tempo, questo swap riduceva gli obblighi di pagamento del debito dei paesi in difficoltà - consentendo loro di rimettersi in piedi. В то же время, этот обмен уменьшал обязательства неблагополучных стран по выплате долгов - позволяя им снова встать на ноги.
Allo stesso tempo, nuovi meccanismi di misurazione ed analisi delle emissioni iniziano ad essere implementati favorendo termini più chiari di paragone tra i paesi. В то же время на практике применяются новые механизмы для измерения и оценки выбросов, которые позволят осуществлять более четкое сравнение между странами.
Cerchiamo di prendere parte al villaggio globale, ma allo stesso tempo ci stiamo reinventando tramite i nostri istituti culturali e lo sviluppo della cultura. Мы стремимся быть частью глобальной деревни, но в то же время, мы переосмысливаем себя через культурные организации и развитие культуры.
Allo stesso tempo, le crescenti vendite all'estero hanno rilanciato l'occupazione negli Usa in alcune attività come pubblicità, design, Rampamp;S e management. В то же время, рост их продаж за рубежом привёл к резкому росту их занятости в США в таких отраслях, как реклама, дизайн, исследования и разработки, а также менеджмент.
Allo stesso tempo, è fondamentale che i maggiori paesi sviluppati elaborino politiche in grado di valutare la crescente interdipendenza dai paesi in via di sviluppo. В то же время, важнейшей задачей является разработка крупнейшими развитыми странами политики, учитывающей их растущую взаимозависимость с развивающимися странами.
Allo stesso tempo, il modo migliore per arginare il contagio finanziario sarebbe quello di implementare un piano pan-europeo per ricapitalizzare le banche dell'Eurozona. В то же время лучшим способом ограничить финансовое заражение стало бы применение паневропейского плана по рекапитализации банков еврозоны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!