Примеры употребления "alla stessa stregua" в итальянском

<>
Ci sono numerose analisi scientifiche che lo dimostrano, ma arrivano tutte alla stessa conclusione - che stiamo vivendo al di sopra dei nostri mezzi. Существует очень много научно-обоснованных исследований на эту тему, но все они приходят к одному и тому же заключению - мы живём не по средствам.
Accedete abusivamente, in base più o meno alla stessa logica per cui questa gente accedeva abusivamente. И вы являетесь их нарушителем примерно в той же степени, что и эти люди.
è tutto un gioco a somma zero e realpolitik e vecchie istituzioni rimaste lì da generazioni che fanno le cose sempre alla stessa maniera. Здесь сплошные игры с нулевой суммой, реальная политика и устаревшие, учрежденные поколения назад институты, где все всегда делается так, как они привыкли делать.
Andavo incontro alla stessa reazione basata dalla paura. Я встречала реакцию того же рода
Ma online, tutti parlano alla stessa velocità. Но в Интернете все говорят с одинаковой скоростью.
Sapete, dei 1,3 miliardi di Cinesi il 90% crede di appartenere alla stessa razza, gli Han. Вы знаете, что среди 1,3 млрд китайцев более 90% считают, что они принадлежат одной и той же этнической группе - хань.
Quello che io sto facendo prevalentemente quest'anno è andare in onda sulla TV via cavo rispondendo sempre alla stessa domanda: Я же, по большей части, выступаю по кабельному телевидению и отвечаю на один и тот же вопрос:
Il rumore bianco è la somma di tutte le frequenze udibili dall'essere umano, portate alla stessa intensità. Он образуется сложением всех частот в воспринимаемом человеком диапазоне, звучащих на одной громкости.
E se si lasciano cadere allo stesso momento, forse cadranno alla stessa velocità. И если вы уроните их одновременно, возможно, они упадут с той же скоростью.
Uomini e donne sessantenni corrono alla stessa velocità di quando avevano 19 anni. В 60 лет и мужчины, и женщины бегают так же быстро, как в 19 лет.
Si diventa sempre più lenti, fino a tornare alla stessa velocità che si aveva a 19 anni. И вы будете бегать все медленнее и медленнее, пока, наконец, снова не достигнет той же скорости, которая у вас была в 19 лет.
Vi immaginerete che ci vorranno altri 8 anni per tornare alla stessa velocità iniziale, forse 10 anni - invece ne passano 45 di anni. Вы подумаете, что процесс займет 8 лет, чтобы вернуться к прежней скорости, или, может быть, 10 лет - нет, все 45.
E nel momento in cui mi sono fermato, altre persone immediatamente erano attorno alla stessa persona. Как только остановился я, ещё пол-десятка людей окружили нас с мужчиной.
Hanno diritto alla stessa quantità che consumiamo noi. У них есть такая же доля, как у нас.
Quella ondata di realtà - quello che Alexander Solzhenitsyn una volta ha chiamato "lo spietato piede di porco degli eventi" - ha fatto scoppiare la bolla che la campagna di Romney aveva creato, le sue mura sono crollate alla stessa intensità di quelle di lower Manhattan e Far Rockaway. От данного прилива реальности (или, как когда-то сказал Солженицын, от "безжалостного рычага событий") мыльный пузырь кампании Ромни лопнул так же легко, как и дамбы нижнего Манхэттана и других прибрежных районов Нью-Йорка.
Anche i consiglieri indipendenti, spesso acclamati quale soluzione di tutti i problemi, sono soggetti alla stessa pressione. Даже независимые директора, которых часто провозглашают решением всех проблем, являются объектом такого же давления.
La realtà è che possiamo andare incontro a un grande boom finanziario e a un conseguente tracollo come quelli appena vissuti, che porteranno alla stessa miseria economica, in un mondo fatto solo di piccole banche. Реальность заключается в том, что мы можем иметь большое финансовое процветание и последующий спад, такой же, как испытали сейчас, и оказаться в такой же экономической беде, даже если мы будем жить в мире, в котором существуют лишь небольшие банки.
Le persone che hanno lavorato con noi ci hanno dato nuovi occhi, non solo su quello che esiste - i nuovi panorami in fondo al mare - ma anche su come pensiamo alla vita stessa sul pianeta. Наши партнёры дали нам этот новый взгляд, не только на существующий мир - открытые пейзажи глубин океана, но и на наши представления о жизни на планете.
Stiamo facendo del male a noi stessi agli animali e alla natura stessa. По всему миру мы вредим сами себе, животным, и самой природе.
Se sei un mammifero, se sei un ratto o un elefante oppure un umano, alla fine è la stessa storia. Для всех млекопитающих - будь то крыса, слон, человек - для всего спектра та же картина.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!