Примеры употребления "al di sotto della pari" в итальянском

<>
L'aria secca è ottimale per i telescopi, e inoltre le nubi si trovano al di sotto della cima così i telescopi hanno circa 300 giorni di cielo sereno all'anno. Сухой воздух очень хорош для телескопов, кроме того, облачность располагается ниже вершины этой горы, так что у этих телескопов есть примерно 300 ясных дней в году.
Ma il fatto eccezionale a questo proposito è che ripara il proprio DNA al di sotto della temperatura di congelamento. Уникально в ней то, что она восстанавливает ДНК при отрицательной температуре.
Ora se sei al di sotto della media di questa curva, gli psicologi si elettrizzano, perché vuol dire che o sei depresso o che soffri di un qualche disordine, o si spera entrambi. Если бы ваши данные на этой кривой оказались ниже среднего, психологи были бы в восторге, потому что это означало бы депрессию или психическое расстройство, или и то, и другое, что ещё лучше.
Poi queste staffe che passano al di sotto della grondaia sono piccoli elementi di design che provengono dalla lattina. Те выступы идут под под карнизами из небольшого элемента дизайна банки.
Negli Stati Uniti, dal 2001 abbiamo avuto cinque anni di crescita economica, cinque anni di aumento di produttività nei posti di lavoro, ma il salario medio è stagnante e la percentuale di famiglie lavoratrici al di sotto della soglia di povertà è aumentata del 4%. В течении пяти лет с 2001 года мы наблюдали экономический рост в США, пять лет производительность на рабочих местах растёт, но средние зарплаты остались на прежнем уровне, а число работающих семей, находящихся за чертой бедности увеличилось на 4 процента.
Mentre il tasso di conversione più recente del PPA utilizzato dalla Banca stima il numero dei poveri cinesi ad una quota di 173 milioni, il tasso precedente suggerisce che solo 69 milioni di cinesi vivevano al di sotto della soglia di povertà. Наряду с этим, последние оценки на основании ППС указывают на то, что в Китае 173 миллиона бедных, хотя предыдущий уровень бедности предполагал, что только 69 миллионов китайцев живут ниже черты бедности.
La soluzione tedesca a questo enigma - mantenere l'incremento dei salari al di sotto della crescita di produttività, riducendo i costi del lavoro per unità - ha atteso oltre un decennio prima di vedere dei risultati. Немецкое решение этой головоломки - сохранение уровня роста зарплаты ниже уровня роста производительности, что снижает удельные издержки на рабочую силу - осуществлялось более десятилетия, прежде чем были достигнуты результаты.
Con i consumi privati crollati al minimo storico del 35% del Pil nel 2008 (dieci punti percentuali al di sotto della norma asiatica), la Cina deve far fronte a importanti obblighi di ribilanciamento, che si faranno sempre più pressanti se in Occidente la crescita dei consumi post-crisi resterà debole. Поскольку здесь доля потребления упала до очень низкого значения в 35% ВВП в 2008 (на целых 10% процентов ниже, чем стандартное значение для Азии), Китай стоит перед необходимостью значительной перебалансировки - и эта задача будет становиться все более насущной в том случае, если рост послекризисного потребления на Западе останется слабым.
Ma la relativa ripresa è stata anemica e al di sotto della media nelle più importanti economie mondiali, a causa dei dolorosi interventi di deleveraging. Но последующее восстановление в большинстве развитых экономик оказалось малокровным и происходит не на должном уровне, учитывая болезненное уменьшение выделения заемных средств.
I servizi rappresentano solo il 43% del PIL cinese, ben al di sotto della media globale. Услуги составляют всего 43% китайского ВВП - гораздо ниже международных норм.
E al di sotto troviamo la temperatura, la respirazione e l'ossigeno. Ниже - температура, дыхание, кислород.
Anche coloro che sono appena al di sotto del livello massimo hanno una salute meno buona rispetto a chi sta in cima. Даже те, что чуть беднее самых богатых, уже менее здоровы, чем самая верхушка.
Quando abbiamo osservato come i sentimenti variassero con il reddito, abbiamo scoperto che, al di sotto di un reddito di 60.000 dollari all'anno, per gli americani, su uno studio condotto su un campione molto vasto di circa 600.000 americani, si tratta di un campione rappresentativo, al di sotto di un reddito di 600.000 dollari all'anno. Когда мы проследили, как чувства варьируются в зависимости от доходов, оказалось, если доход ниже 60 000 долларов в год, для американцев, и сегмент там доволньо большой - около 600 000, но это большой сегмент представителей, с доходом меньше 600 000 долларов в год.
Abbiamo dovuto superare degli ostacoli quali mantere il peso al di sotto del limite dei veicoli sportivi cui accennavo, imparare a rispondere educatamente ad un regolatore che ti dice: Мы преодолели такие препятствия, как попадание в весовую категорию легких спортивных самолётов, научились вежливо отвечать на замечания чиновников:
Così abbiamo dato il via a Parikrma, la prima scuola Parikrma in una borgata dove vivono 70.000 persone al di sotto del livello di povertà. И мы запустили Парикрма, первую школу Парикрма открыли в трущобах, где 70 000 людей живут за чертой бедности.
E corrisponde a una piccola ciste situata al di sotto. И вот видите небольшой пузырёк, расположенный снизу под ней.
Non penso che sia un meccanismo specifico come quello che hai proposto tu, ma forse uno più nascosto al di sotto che fa da base. Я не думаю, что тут действует такой специфический механизм, как вы предположили, но, может быть, за этим стоит более фундаментальная причина.
Si trova molto al di sotto del processo cognitivo del pensiero. Этот участок мозга не затрагивает ни когнитивные процессы,
Ora, i ragazzi al di sotto dell'età del consenso sono un caso particolare. Теперь, дети до возраста согласия являються особым случаем.
Inoltre, vedete che ci sono delle cose al di sotto. Но также видны и другие, более глубокие участки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!