Примеры употребления "accettazione senza riserve" в итальянском

<>
In pratica, quello che abbiamo adesso in un mondo senza riserve è come un conto corrente da cui preleviamo sempre senza però fare mai un versamento. Итак, то что у нас есть сейчас - это мир без резервов, подобно дебетовому счету, откуда мы постоянно берем, никогда не делая вложений.
I paesi hanno capito che senza riserve rischiavano di perdere la loro sovranità economica. Страны осознали, что без резервов они рисковали потерять свой экономический суверенитет.
Questo dà alla Cina la straordinaria capacità - senza precedenti per un grande paese commerciale - di accumulare riserve estere (oggi quasi vicine ai 3mila miliardi di dollari). Это дает Китаю беспрецедентную - для большой торговой страны - способность к накоплению валютных резервов (в настоящее время приближающихся к 3 триллионам долларов США).
Ma se le esportazioni continueranno a crescere senza un corrispettivo incremento delle importazioni, che incentivano i consumi, si verificheranno delle distorsioni e si registrerà un aumento del surplus commerciale e delle riserve estere. Однако если экспорт будет продолжать расти при отсутствии роста импорта, направленного на повышение потребления, то это приведет к появлению "перекосов" и превышению стоимости экспорта над стоимостью импорта, а также увеличению валютных резервов.
E'marciata verso le riserve di petrolio circondandole senza sparare un colpo e ne ha preso il controllo. Промаршировала прямиком к запасам нефти и окружила их, не сделав ни выстрела, и захватила и удержала их.
La Cina è stata evidentemente in grado, per diversi anni, di sfruttare "l'esercito di riserve di disoccupati" alla Karl Marx, ovvero beneficiando di una crescita rapida senza dover affrontare la contrazione dell'offerta di manodopera, ed evitando quindi che l'accumulo di capitale si traducesse in diminuzione di guadagno. Китай был явно в состоянии многие годы эксплуатировать "резервную армию безработных" а-ля Карл Маркс - расти очень быстро, не сталкиваясь с ограничением поступления трудовых ресурсов, так что накопление капитала не сталкивалось с сокращающимися доходами.
Pertanto, per un ragazzo simile, quando un adulto che ha imparato a rispettare gli resta vicino senza abbandonarlo indipendentemente da come si comporti, si tratta di una inestimabile esperienza curativa, un atto di accettazione incondizionata, che non ha mai sperimentato prima. Для такого подростка иметь рядом нормального взрослого человека, который не отвернется от него, несмотря на его поведение, это важнейший шаг к исцелению, потому что впервые в его жизни кто-то принимает его таким, какой он есть.
E c'è una sorta di biforcazione, la gente doveva scegliere tra paura e accettazione, anzi, tra paura e indifferenza. Была некая развилка - люди стояли перед выбором между страхом и признанием, на самом деле, между страхом и безразличием,
Così Roma di fatto ha dichiarato guerra a posti come Cartagine o l'Egitto solo per mettere le sue mani sulle loro riserve di cereali. Поэтому Рим развязал войну с такими землями как Карфаген и Египет, только для того чтобы запустить лапы в их запасы зерна.
Torturavano tutti, senza sosta". Они издевались над всеми постоянно."
Si è estinta in gran parte perché mancava di accettazione per gli elettori, mancava di presa sugli interessati. По большему счету, законопроект отклонили из-за недостаточной поддержки избирателей и заинтересованных сторон.
Costerebbe solo 16 miliardi trasformare il 20% dell'oceano in riserve marine protette che davvero forniscono nuove scelte di vita anche ai pescatori. Потребовалось бы всего лишь 16 миллиардов, чтобы 20% океана стали защищенными морскими районами, которые бы также предоставили новый жизненные выбор для рыбаков.
Abbiamo fatto crescere così tanto le nostre economie che ora ci troviamo nella situazione di reale pericolo di minare la speranza - esaurendo le risorse, abbattendo le foreste pluviali, riversando petrolio nel Golfo del Messico, cambiando il clima - e l'unica cosa che effettivamente ha fatto rallentare appena un po'la crescita altrimenti senza sosta delle emissioni di carbonio negli ultimi due o tre decenni è la recessione. И мы так взрастили нашу экономику, что столкнулись с реальной опасностью утратить надежду, как таковую - истощая ресурсы, вырубая леса, разливая нефть по Мексиканскому заливу, изменяя климат и единственное событие, которое хоть как-то приостановило безудержный рост выброса углерода в атмосферу за последние два-три десятка лет - это, постигший нас, экономический упадок.
negazione, rabbia, negoziazione, accettazione. отрицание, гнев, стремление поторговаться, принятие.
Le riserve sono suddivise in zone di 160 acri e consgnati a ciascun Indiano tralasciando il surplus. Резервации разделены на 160-акровые участки и переданы отдельным индейцам с утилизацией излишков.
Quando immagino la mia vita, cosa la mia vita sarebbe potuta essere senza le opportunità educative che ho avuto, la cosa mi fa riflettere. когда я представляю свою жизнь, какой бы она была без тех возможностей получить образование, которые у меня были, у меня возникают сомнения.
Infine, una distribuzione efficace di test basati su telefonini semplici richiederebbe la loro accettazione da parte della struttura medica. Наконец, для успешного развертывания системы анализов на основе мобильных телефонных сетей потребуется согласие медицинских органов управления.
Studiò migliaia di casi di umani che condividevano cascate, risorse forestali, riserve ittiche, e scoprì che sì, in molti casi le persone distruggevano i beni comuni da cui dipendevano. Она рассмотрела тысячи случаев, когда люди делили водные, лесные, рыбные ресурсы и обнаружила, что действительно в одном случае за другим люди уничтожали общие блага, от которых сами же зависели.
La Sheridan Expressway è un relitto poco utilizzato dell'era di Robert Moses costruito senza alcuna preoccupazione per il quartiere che ne risultava diviso. Скоростная автострада Шеридан - недоиспользуемый реликт эры Мозеса, построенный без учета интересов районов, разделенных им.
Al contempo, le proposte di sottoporre al vaglio dell'UE i bilanci nazionali prima della loro approvazione nei parlamenti hanno sollevato forti critiche in Francia e in altri paesi, quanto basta a ricordare la distanza che c'è tra richieste di coordinamento e reale accettazione delle implicazioni. Тем временем, предложения о предварительной оценке ЕС государственных бюджетов были критически встречены во Франции и в других местах, что служит напоминанием о дистанции между призывами к координации и фактическому принятию ее последствий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!