Примеры употребления "vivirá" в испанском с переводом "существовать"

<>
Y esta cosa - las especies desaparecen, y las lunas, medio que son golpeadas por meteoritos y explotan - pero este objeto matemático vivirá por siempre. К тому же, животние вымирают, метеориты падают на спутники, от чего те взрываются, а этот математический объект будет существовать вечно.
Un dictador no puede vivir sin la fuerza. Диктатор не может существовать без насилия.
Hay un límite para nosotros de como podemos vivir juntos? Существует ли грань нашего сосуществования?
inmediatamente después de las piedras, las plantas, que son capaces de vivir. а сразу за ними - растения, которые также способны существовать.
Eso es el doble de lo que hemos vivido los humanos en el planeta. Это вдвое больше, чем на этой планете существуют люди.
Eso es cientos de veces la cantidad de especies vivas que existen en el planeta. Это в сотни раз больше, чем существует биологических видов на Земле.
Alguna parte de mó, una persona real que vive y respira, se volvió programada, electronica y virtual. Какая-то часть меня - реально существующий живой человек - был запрограммирован, оцифрован и овиртуален.
¿Y cuántas veces mi sí mismo tuvo que morir antes de darme cuenta que nunca había estado vivo? И сколько раз приходилось ему умереть, прежде чем я осознала, что оно вообще не существовало?
Es lógico que, viviendo en este mundo, deberíamos en el transcurso de nuestras vidas absorber intuitivamente estas relaciones. Кажется резонным, что мы, существуя в этом мире, должны на протяжении наших жизней интуитивно впитывать эти отношения.
Está cambiando la manera como creamos nuestras organizaciones, como hacemos política de gobierno y como vivimos nuestras vidas. Это меняет способы создания наших организаций, исполнения политики правительства и нашего существования.
Los palestinos y todos los demás vecinos deben reconocer el derecho de Israel a existir y vivir en paz; Право Израиля на существование - и жизнь в мире - должно быть признано и принято палестинцами и всеми другими соседями;
El país anfitrión no puede negar ese derecho incluso si el inmigrante carece de seguro médico o de recursos para vivir. Принимающая страна не может отказать ему в данном праве, даже если у иммигранта нет полиса страхования здоровья и средств к существованию.
Tenemos a los animales, que son capaces de vivir y de sentir, y, en la cima de la pirámide, está el Hombre. Мы видим животным, которые способны существовать и чувствовать, а на вершине пирамиды - человек.
Y, si bien la humanidad no puede vivir sólo de la tecnología, la revolución de la información ha liberado a millones de personas. И хотя мир не может существовать благодаря одной только технологии, информационная революция предоставила свободу миллионам людей.
Porque significará que la forma en la que la vida puede vivir ahí fuera, tiene enormes ventajas comparado con la vida en un planeta. Потому что то, как жизнь может существовать там, имеет огромное преимущество над жизнью на какой-либо планете.
Ese proyecto piloto demostró que las personas con discapacidades mentales son capaces de vivir como ciudadanos iguales a los demás, cuando reciben la ayuda adecuada. Этот экспериментальный проект продемонстрировал, что люди с ограниченными умственными способностями готовы к существованию в качестве равноправных граждан, когда им оказывается соответствующая помощь.
La Organización Mundial de la Salud dice que la depresión es la enfermedad número uno en la Tierra en términos de los años vividos con discapacidad. Согласно Всемирной организации здравоохранения, из всех, существующих на Земле болезней, депрессия занимает первое место по количеству лет, проведенных в состоянии нетрудоспособности.
Estos viven en un espacio global que en gran parte no está regulado, no está sujeto al estado de derecho, y donde la gente puede actuar libremente. Это всё существует на глобальном уровне, по большей части не регулируется, не подчинено нормам права, и люди там могут действовать без ограничений.
Cuando los bosques de Sumatra desaparezcan, comunidades completas de personas se encontrarán con un lugar poco idóneo para vivir y sin una manera decente de ganarse la vida. Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию.
La cultura evoluciona constantemente en cualquier sociedad viva, respondiendo tanto a estímulos externos como internos, y es mucho lo que las sociedades rechazan y sobrepasan en todas las culturas. Культура постоянно развивается в любом существующем обществе, отвечая как на внутренние, так и на внешние стимулы, и всякое культурное общество многое перерастает и отвергает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!