Примеры употребления "venganza" в испанском

<>
Los terroristas le juraron venganza al país. Террористы поклялись отомстить стране.
Cegados por el dolor y la rabia, los EU se cobrarían una venganza temible. Ослепленные горем и яростью США нанесут ответный удар.
Mahatma Gandhi criticaba la justificación bíblica de la venganza, "ojo por ojo, diente por diente". Махатма Ганди когда-то выразил несогласие с библейским выражением "око за око, зуб за зуб".
Así que las Furias ayudaron a Orestes a descargar la venganza sobre su madre, Clitemnestra, por asesinar a su padre, Agamenón. Таким образом, фурии помогают Оресту отомстить своей матери Клитемнестре за убийство ею его отца Агамемнона.
La democracia fue restaurada en 1983, pero las décadas de mala administración económica empezaron a alcanzar al país con una venganza. Демократия была восстановлена в 1983 году, но десятилетия неправильного управления экономикой начали потихоньку мстить стране.
Los individuos armados recurren a los secuestros para obtener puestos de trabajo, liberar a miembros de su familia de la cárcel y cobrarse venganza. Вооруженные люди прибегают к похищению людей для того, чтобы получить работу, освободить членов семьи из тюрьмы и отомстить.
¿podría acaso 2008 ser una venganza por el mal manejo por parte de los Estados Unidos de la crisis de Asia oriental de 1997-1998? не является ли 2008 год расплатой за неправильные действия американцев во время кризиса в Восточной Азии в 1997-1998 годах?
Si bien la política de la frustración fue controlada de esa manera en el mundo poscomunista, irrumpió con tonos de venganza en el mundo islámico. В то время как в посткоммунистическом мире политика разочарования была таким образом взята под контроль, в исламском мире она набрала немалые обороты.
En los días posteriores a los ataques terroristas contra Estados Unidos el 11 de septiembre, aparecieron mensajes de enojo y venganza en algunos chats chinos. После террористических актов 11-го сентября в некоторых китайских чатах появились злобные и мстительные послания.
Además, querían venganza por el apoyo de la India a las revueltas de los años sesenta y setenta que condujeron a la independencia de Bangladesh de Pakistán. Более того, они хотели отомстить Индии за ее поддержку восстания в 1960-х и 1970-х годах, которое привело к независимости Бангладеша от Пакистана.
Los no-matemáticos parecen tener su venganza, mientras los peligros de una excesiva confianza en las anotaciones simbólicas complejas y las fórmulas secretas van quedando expuestos de manera implacable. Ученые - не математики, похоже, берут реванш, поскольку опасность от чрезмерной уверенности в сложном формульном представлении и сокровенной формуле стала очевидной.
Los sobrevivientes de todos los movimientos políticos previos, cautivados ahora por el culto a la personalidad de Mao, se vieron libres de ataduras para matar y buscar venganza con toda impunidad. Те, кто пережил все предыдущие политические движения, находясь под влиянием культа личности Мао, были освобождены от каких-либо ограничений и получили возможность убивать и мстить совершенно безнаказанно.
La política de la venganza no es una novedad en Libia y, en una sociedad armada conformada por más de 120 tribus -entre ellas aproximadamente 30 con dimensiones y recursos considerables-, puede volverse extremadamente peligrosa. Политика вендетты не нова в Ливии, и в вооруженном обществе, состоящем более чем из 120 племен - включая около 30 со значительной численностью и ресурсами - это может быть очень опасно.
Cuando llegó el momento de la venganza para los holandeses en 1988, derrotando a Alemania para después convertirse en campeones europeos, más gente bailó en las calles de Holanda que el día en que la guerra llegó a su fin en mayo de 1945. Когда голландцы взяли реванш в 1988 году и победили Германию, став чемпионами мира, на улицах Голландии танцевало больше людей, чем в день, когда закончилась настоящая война в мае 1945 года.
Cuando se celebraba el fin de la ideología -primero en los años 50 y luego, más enfáticamente aún, en los años 90-, nadie previó que la religión, el flagelo de la política en la primera mitad del siglo XX, volvería a desempeñar ese rol con venganza. Когда праздновали конец идеологии (сначала в 1950-х годах, а затем еще более активно в 1990-х), никто не мог предвидеть, что религия - этот бич политики в первой половине 20-го века - полностью восстановится в этой роли.
En un mundo donde, para muchos israelíes y judíos no israelíes, Israel se está convirtiendo para la comunidad de naciones en lo que los judíos alguna vez fueron para la comunidad de los pueblos- un estado paria, si no un chivo expiatorio eterno-, la memoria de la Shoah resuena con venganza. В мире, в котором для многих израильских и неизраильских евреев Израиль становится для международного сообщества тем, чем евреи некогда были в международном сообществе - государством изгнанников, если не вечными козлами отпущения - напоминание о Холокосте больно бьет по слуху.
Seiscientos setenta y dos ayudantes de la escuela, los coordinadores de padres y otros empleados que estaban entre los peor pagados de la ciudad perdieron su trabajo el 7 de octubre, en un movimiento que los líderes sindicales han descrito como una venganza política por su negativa a permitir, la primavera pasada, el acceso por parte de la ciudad a un fondo de asistencia sanitaria a cargo de grupos de trabajo para cerrar su brecha presupuestaria. Шестьсот семьдесят два школьных ассистента, координатора по работе с родителями и других служащих, которые были среди наиболее низкооплачиваемых работников в городе, потеряли свои места 7 октября в результате того, что лидеры профсоюза назвали политической реакцией на их отказ дать городу доступ к медицинским фондам, управляемым группами рабочих, чтобы закрыть дыру в бюджете прошлой весной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!