Примеры употребления "vecindarios" в испанском

<>
Tienes vecindarios de verdad y árboles de verdad, y calles de verdad sobre las que caminar. С настоящими соседями, деревьями и улицами, по которым можно гулять.
Su programa de armas también es respaldado ampliamente (aunque el apoyo diste de ser universal) fronteras adentro como un imperativo de seguridad en un vecindario peligroso. А ее военная программа также имеет широкую (хотя и далекую не единодушную) поддержку у себя дома, в качестве необходимой составляющей безопасности при столь опасных соседях.
El vecindario de la discordia de Europa Оспариваемое соседство Европы
El trato es también, para los israelíes, una insignia de honor para la aspiración de su pericleana democracia a una elevada condición moral en un vecindario autocrático. Также, эта сделка в глазах израильтян является знаком чести - заявлением о моральном превосходстве их Перикловой демократии в окружении автократичных соседей.
Nuestro vecindario estaba lleno de familias grandes, donde los padres eran los jefes de las familias. По соседству жили большие семьи, где отцы были главными в доме.
En la práctica, por ser un país pequeño en un vecindario problemático -y siendo Corea del Norte un motivo constante de tensión-, vive en un estado de ansiedad existencial. Практически же, будучи небольшой страной, окруженной проблемными соседями и граничащей с Северной Кореей - постоянным источником напряженности, она живет в условиях волнений, связанных с текущей реальностью.
Es la ancianita que vivía en un zapato, de ahí esta imagen -se titulaba "El vecindario va a peor". Пожилая дамочка, которая живёт в ботинке, а потом вот эта штука - её название "И вот наступает соседство".
Doce personas abandonaron el mediodía de ayer voluntariamente el inmueble que ocupaban ilegalmente, y donde organizaban macrofiestas que desesperaban al vecindario, por orden judicial y sin necesidad de una intervención policial. Двенадцать человек вчера в полдень добровольно покинули здание, которое они нелегально оккупировали и где они организовывали массовые вечеринки, которые раздражали соседей, по решению суда без вмешательства полиции.
La hermandad del hombre es un cliché trillado, pero el vecindario de un océano es una nueva idea refrescante. Братство людей - это усталое клише, а соседство океана - это живительная новая идея.
En un momento en que su vecindario inmediato está convulsionado por el cambio revolucionario y la búsqueda de una salida viable, entender cómo Turquía pasó del amiguismo al dinamismo económico es de vital importancia. Учитывая, что большая часть ее непосредственных соседей прошла через революционные изменения в поисках жизнеспособного пути вперед, понимание того, как Турции удалось перейти от кумовства к экономической динамике, является жизненно важным.
Más recientemente, a pesar de sus impresionantes recursos de poder duro, Corea del Sur se ha dado cuenta de que la alianza con una potencia distante como los Estados Unidos sigue siendo una útil póliza de seguro de vida en el contexto de un vecindario difícil. Позже, несмотря на свои внушительные ресурсы твердой силы, Южная Корея осознала, что союз с такой удаленной силой, как Соединенные Штаты, играет роль, своего рода, страховки в делах с опасными соседями.
Pueden imaginarlos como vecindarios, tan bien delimitados comoTribeca, el Upper East Side e Inwood. Можно назвать их соседними окрестностями, такими же своеобразными, как Трайбека, Аппер Ист Сайд и Инвуд -
En una aldea, se construyó un puente para conectar dos vecindarios separados durante la sesión lluviosa. Например, в одной деревне был построен мост, чтобы соединить две ее части, разделенные во время сезона дождей.
En cierta forma, es el mejor trabajo al que pueden aspirar, si crecieron en uno de estos vecindarios como joven negro. И, в некотором роде, это лучшая работа, на которую ты можешь надеяться, если ты молодой черный парень, выросший в одном из этих районов.
¿Qué pasa si los norteamericanos, cansados de los recortes presupuestarios en sus vecindarios, se niegan a respaldar fondos incluso para "la larga guerra"? Что если американцы, уставшие от сокращений бюджета на местах в своих городках и округах, откажутся поддержать финансирование "длительной войны"?
Regresando a la analogía, las pandillas callejeras urbanas no pueden tomar el poder político, pero sí pueden hacer que los vecindarios sean peligrosos, retrasados y sombríos. Возвращаясь к сравнению с уличными бандами, банды не могут захватить власть, но способны сделать жизнь в районах, находящихся в зоне их влияния, опасной, отсталой и мрачной.
Deben abordar todos los aspectos de la seguridad humana, lo que incluye el bienestar de la gente y la seguridad en sus casas, vecindarios y lugares de trabajo. Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах.
Vecindarios mixtos en todo Irak han sido blanco de uno u otro bando de la mano de un recrudecimiento de la violencia sectaria y de las milicias locales que esgrimían su poder. Районы со смешанным населением подверглись нападению с той или другой стороны по мере роста сектантского насилия и усиления местных вооруженных группировок.
Las escenas de devastación siguen vivas en las calles y vecindarios de Gaza, y Hamas no se arriesga en lo más mínimo a provocar a Israel y entrar en una nueva guerra. Сцены разрушений до сих пор видны на улицах Газы и в её окрестностях, и ХАМАС не рискует провоцировать Израиль на новую войну.
En los Estados Unidos, sub-urbanizado, de doble ingreso familiar, las Madres-Amas-de-Casa carecen de la infraestructura social que acompaña a la familia extendida y a los vecindarios locales de pequeña escala. В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!