Примеры употребления "umbrales" в испанском

<>
Los umbrales también existen en los sistemas sociales: Пороги также существуют и в социальных системах:
Dos umbrales principales dictan este cambio en los arrecifes de coral. Эти изменения коралловых рифов диктуются двумя основными порогами.
Es más, los umbrales pueden alterarse con un cambio del medio ambiente. Кроме того, пороги могут сдвигаться параллельно с изменениями окружающей среды.
El clima es un sistema muy complejo y no linear lleno de reacciones positivas descontroladas, umbrales escondidos y situaciones límite irrevocables. Климат - исключительно сложная, нелинейная система, полная неконтролируемых самовоспроизводящихся реакций, невидимых порогов и бесповоротных переломных моментов.
Sin embargo, existen límites, o umbrales, para la resiliencia de un sistema, más allá de los cuales éste adopta una manera diferente de funcionamiento -una identidad diferente-. Однако существуют пределы или пороги устойчивости системы, за которыми она принимает новый способ функционирования - другую идентичность.
¿Estamos, de hecho, poniéndonos en una situación dónde nos acercamos demasiado a umbrales que podrían conducir a cambios nocivos y no deseados, por no decir catastróficos, para el desarrollo humano? Не ставим ли мы себя в ситуацию, когда мы слишком близко подходим к тем порогам, которые могут привести к очень вредным и нежелательным, даже катастрофическим изменениям для человеческого развития?
Tiene que hacerlo lo suficientemente rápido como para superar umbrales físicos críticos significativamente mayores que los que rigen para la mayoría de los demás aviones Boeing, que son más pequeños. Он должен двигаться достаточно быстро, чтобы превысить критические физические пороги, которые значительно выше, чем пороги для большинства других (более маленьких) самолетов Боинг.
Si bien las frutas y las verduras no orgánicas tenían más residuos de pesticidas, los niveles en más del 99% de los casos no superaban los umbrales de seguridad conservadores establecidos por los reguladores. В то время как в не-органических фруктах и овощах находилось больше остатков пестицидов, уровни загрязнения в более чем 99% из этих продуктов не превышали осторожного порога безопасности установленного регулирующими органами.
La ciencia debe indicar la vía para una adopción de políticas más informada e integrada, incluidas las relativas al cambio climático, la diversidad biológica, la gestión de los océanos y las costas, las escaseces de agua y alimentos y los "límites" planetarios (los umbrales científicos que determinen un "espacio seguro de actuación" para la Humanidad). Наука должна указать путь к более обоснованной и интегрированной политике, в том числе по проблемам изменения климата, сохранения биоразнообразия, использования океанов и прибрежных зон, дефицита пищи и воды, планетарных "границ" (научно обоснованных порогов, которые определяют "безопасное операционное пространство" для человечества).
Así, cruzamos el cuarto umbral de complejidad. Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности.
Nos encontramos en el umbral de un nuevo multilateralismo. Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений.
Hubo otra época en que China deslumbró al mundo en su umbral: Было и другое время, когда Китай ослеплял мир у себя на пороге:
Naturalmente, el margen automáticamente convergería hacia el umbral, pero ¿cuánto se vendería? Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано?
Ahora estamos en el umbral de otra -la era de la economía verde. Теперь мы стоим на пороге еще одного - эры зеленой экономики.
La India está en el umbral de una era de crecimiento sin precedentes. Индия находится на пороге новой эпохи беспрецедентного роста.
Caminar erguidos, nos dijeron, es el umbral de lo que nos hizo humanos. Прямостоячая ходьба, как нам говорили, это порог, перейдя который, мы стали людьми.
Ningún científico pudo predecir que en 2007, de repente, se podría cruzar el umbral. Никто из ученых не мог предсказать в 2007 году, что вдруг окажется пересечением некоего порога.
Muy pocos países en Africa han tenido tasas de crecimiento consistentes con el umbral de los ODM. Совсем немногие африканские страны объявили темпы роста, совместимые с порогом ЦРТ.
Sin embargo, hicimos este compromiso histórico porque creíamos que hacerlo nos colocaría en el umbral de la libertad. И всё же мы пошли на этот исторический компромисс, поскольку мы верили, что благодаря этому шагу мы окажемся на пороге независимости.
un impuesto especial a todas las compensaciones por encima de cierto umbral que no se pague en valores. специальный налог на все компенсации, превышающие определенный порог.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!