Примеры употребления "tratar" в испанском с переводом "обращаться"

<>
Cómo tratar a Al Qaeda Как обращаться с Аль-Каидой
Lo que deberían es tratar a empresas de medios como un negocio. Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados. Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
En otras palabras, los gobiernos ya no podían tratar a sus ciudadanos como quisieran. Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится.
Pero no hay manera de tratar bien a los animales cuando estás matando 10 mil millones de ellos al año. Но невозможно хорошо обращаться с животными, когда нужно забить 10 миллиардов из них в год.
La experiencia de Guantánamo acerca de cómo tratar a los combatientes del Talibán y de Al-Qaida es un caso claramente relacionado. Опыт обращения с боевиками Талибана и Аль-Каеды, приобретенный в Гуантанамо, явно об этом свидетельствует.
Debemos -para repetir la idea del filósofo alemán Carl Schmitt (quien no era precisamente amigo de la democracia)- tratar a los enemigos como enemigos. Повторяя идею немецкого политического философа Карла Шмитта, никогда не бывшего сторонником демократии, мы должны обращаться с врагами как с врагами.
Un organismo de REDD+ se encargará de tratar los bosques tropicales como un recurso natural que se debe preservar y restaurar, en lugar de explotar y destruir. Организация REDD+ будет отвечать за обращение с дождевыми лесами как с природным ресурсом, который необходимо оберегать и восстанавливать, а не использовать и уничтожать.
Los rusos, ya sean servidores o solicitantes de servicios están convencidos de que van a salir timados y de que se les va a tratar mal, así que se arman de indiferencia. Россияне, пришли ли они к кому-то на приём или ожидают, пока их обслужат, убеждены в том, что их ограбят и будут обращаться с ними грубо, и поэтому защищаются напускным равнодушием.
Una vez identificados, no debemos tratar a nuestros enemigos como niños e intentar explicarles que en realidad no quieren decir lo que dicen, o que los queremos mucho y que no deben usar palabras tan feas. После того, как мы определи назвавших себя нашим врагом, мы не должны обращаться с ними как с детьми, пытаться объяснить им, что в действительности они не имеют в виду того, что говорят, что мы любим их, или что им не следует говорить такие неприличные слова.
Está mal -y es sexista- tratar a las acusadoras de delitos sexuales como si fueran niñas y está mal juzgar a alguien, hombre o mujer, en el tribunal de la opinión pública a partir de acusaciones anónimas. Это неправильно - и дискриминационно по половому признаку - обращаться с обвинителями-женщинами в сексуальных преступлениях, как если бы они были детьми, и также неправильно привлекать к судебной ответственности кого-либо, мужчину или женщину, в суде общественного мнения на основе анонимных обвинений.
Y realmente creo que la mejor manera de convertirte en un líder de los negocios con éxito, es tratar a la gente bien y de forma justa, y me gusta pensar que así es como dirigimos Virgin. На самом деле, наилучший способ стать успешным бизнес лидером - обращаться с людьми честно и справедливо, И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin.
Aunque el FMI ha cambiado mucho en los últimos años, no se puede negar que el sistema internacional todavía tiene agujeros mayúsculos, como la falta de un procedimiento justo y ordenado para tratar con los países altamente endeudados que se vuelven insolventes, por mencionar uno de los más importantes. Хотя за последние годы МВФ сильно изменился, нельзя отрицать, что в международной системе все еще есть существенные прорехи - и не последней из них является отсутствие справедливой и четкой процедуры по обращению со странами, которые имеют большие долги, но не в состоянии их выплачивать.
¿Cómo trataron a mis padres? Как они обращались с моими родителями?
"Nos tratan como a criminales", dice Orozco. "С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско.
No aguanta que la traten como a un niño. Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.
No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados. Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Así, los parlamentos reales y los artificiales son tratados de igual modo. Таким образом, с реальными и фиктивными парламентами обращаются как с равными.
Creamos trabajadores robóticos que tratamos como recursos, para aprovechar y luego tirar. Мы создаем роботов-работников, с которыми обращаемся как c вещами, которые можно использовать и выбросить.
Y si no daban a luz varones básicamente eran tratadas como empleadas domésticas. И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!