Примеры употребления "traiciones" в испанском с переводом "предательство"

<>
En la misma medida que aumenta la furia de los islamistas por las traiciones de Musharraf, crece su imagen y reputación global como estadista mundial. По мере того, как гнев исламистов за предательства Мушаррафа растет, растет и его положение на международной арене и образ государственного деятеля мирового масштаба.
La traición de los economistas Предательство экономистов
La traición de Bulgaria a Europa Предательство Европы Болгарией
En lo personal yo pensaba que era traición. Лично я считала это предательством.
La traición ha muerto, o tal vez apenas esté naciendo. Предательство уже мертво, или, возможно, только зарождается.
Su éxito radica en la noción de la tolerancia como traición. Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства.
Se ve la tolerancia no sólo como debilidad, sino como traición. Толерантность рассматривается не просто как слабость, но как предательство.
nuestra creencia en los derechos humanos alentó esa traición de distintas formas. наша вера в права человека некоторым образом способствовала этому предательству.
Su título viene del refrán italiano que tomé del prólogo, "Si esto es traición". Она называется строчкой из итальянской пословицы, которую я навсегда запомнил, "Если Это Предательство".
Fue una franca traición resistida sólo por algunos cuantos oficiales de alto rango con inclinaciones islámicas. Это было прямое предательство, против которого, однако, выступили только несколько высших офицеров, ярых исламистов.
La experiencia de Alemania con la traición está llena de paradojas, pero puede apuntar hacia el futuro. Немецкий опыт в отношении предательства полон парадоксов, но он, возможно, указывает на то, как это все будет выглядеть в будущем.
La verdadera historia de la carrera de Bo -una carrera de infidelidad, traición y corrupción- es abominable. Настоящая история карьеры Бо - о неверности, предательстве и коррупции - ужасна.
La carrera nuclear de Irán refleja un amplio consenso nacional que resulta de un profundo sentimiento de vulnerabilidad y traición. Стремление Ирана к разработке ядерного оружия свидетельствует о широком национальном единодушии, о глубоко укоренившемся чувстве уязвимости и предательства.
Nos vemos privadas de ellas debido a la traición del Estado, a acuerdos ilegales y a funcionarios corruptos e incompetentes. Мы лишаемся его в результате предательства со стороны государства, заключения незаконных соглашений, а также из-за коррумпированности и некомпетентности чиновников.
Pero si uno ve nuestros problemas actuales en términos menos apocalípticos, entonces surge otro tipo de traición de los intelectuales: Но если видеть наши сегодняшние проблемы в менее апокалипсическом свете, то приходит на ум другое trahison des clercs (предательство интеллектуалов):
¿De verdad es una traición contra el planeta expresar algún escepticismo sobre si se trata de la forma correcta de avanzar? Неужели это действительно предательство в отношении планеты выражать немного скептицизма по поводу того, является ли это правильным путем вперед?
no se puede confiar en los gentiles, pues la de Israel es una historia de traición y exterminación a manos de ellos. нельзя полагаться на неевреев, поскольку еврейская история является чередой предательств и уничтожения от их рук.
Sin embargo, para los chinos la Revolución Cultural fue en si misma una traición que se prolonga hasta el día de hoy. Однако для китайцев Культурная революция была сама по себе предательством, продолжающимся до сегодняшнего дня.
El llamado "Acuerdo de Munich" se considera una traición abyecta de lo que Chamberlain llamó "un país lejano del que no sabemos mucho". Впоследствии так называемое "Мюнхенское соглашение" стало восприниматься как малодушное предательство по отношению к государству, названным Чемберленом "далёкой страной, нам малоизвестной".
¿Es traición discutir la conveniencia de dedicar enormes sumas de dinero a una política que no tendrá prácticamente ningún resultado beneficioso en cien años? Неужели это предательство подвергать сомнению выбрасывание огромных денежных сумм на политику, которая через сто лет фактически не принесет никакой пользы?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!