Примеры употребления "tomándose" в испанском с переводом "взять"

<>
Necesito tomarme el lunes libre. Мне нужно взять выходной в понедельник.
Es tiempo de que te tomes unas vacaciones. Тебе пора взять отпуск.
Las mujeres islandesas se tomaron el día libre. Женщины в Исландии взяли выходной день.
De hecho, el Parlamento Europeo ha tomado la iniciativa. В действительности Европарламент уже взял инициативу в свои руки.
Puede tomarse la forma y hacer tipografía con ella. Можно взять форму и убрать все буквы.
He tomado estas dos fotografías y las he hecho artificialmente simétricas. Я взял две фотографии и сделал их симметричными.
¿Debería recibir Iván su merecido por haber tomado el sándwich de Josué? А надо Айвена наказать за то, что взял сэндвич Джошуа?
Las instalaciones petroleras de Abadán fueron tomadas el 7 de noviembre de 1914. Нефтяные установки в Абадане были взяты 7 ноября 1914 г.
Bueno, ahora han tomado ese gen, el gen bioluminiscente, para ponerlo en las células de mamíferos. Так вот, этот ген, биолюминесцентный ген, был взят и добавлен в клетку млекопитающего.
Y uno ha tomado toda esa complejidad y belleza, y la ha transformado en una mercancía barata. Вы взяли всю эту сложность и красоту и превратили в дешёвый предмет потребления.
Así, pues, no es de extrañar que el Partido Demócrata haya tomado ahora el testigo del proteccionismo. Тогда не удивительно, что в настоящее время Демократическая Партия взяла в руки протекционистский жезл.
Me he tomado la libertad, por una cuestión de claridad, de traducir eso a magnitudes de datos. И я взял на себя смелость, просто для ясности, перевести это в объёмы данных.
En el trabajo y en la casa se tomaron el día libre y nada funcionó en Islandia. От работы, либо от дома, они взяли выходной, и в Исландии ничего не работало.
La única parte que es natural es un número, la fracturación de la nube, tomada de la naturaleza. Единственный естественный элемент тут - число, изломанность облака - это число взято у природы.
Si le han tomado una muestra de sangre a alguien no quieren cometer un error y pincharse con ellos. Если у больного гепатитом С взяли кровь на анализ, вам не захочется
La riqueza de la economía no se reflejó en el debate público porque los economistas se tomaron demasiadas licencias. Богатство экономики не находило своего отражения в общественных обсуждениях, потому что экономисты слишком много на себя взяли.
Podría tomarse a los mejores maestros y tomar nota, Registrarlo para que todos vean quien es el mejor enseñando. Вы можете взять самых лучших учителей, и прокомментировать их действия, чтобы каждый увидел, кто самый лучший в преподавании данного предмета.
Podría tomarse una caja de zapatos agregarle agua -desarrollé esto para la comunidad de refugiados- cereales, legrumbres, calabazas, cebollas. Вы могли бы взять картонную коробку из под обуви, добавить в неё воды - я разработал эту технологию для лагерей беженцев - кукурузу, бобы, кабачки и лук.
He tomado esa cita de Robert Kennedy y la he convertido en un nuevo balance para utilizarla aquí un momento. Я взял это выражение Роберта Кеннеди и на мгновение превратил его здесь в новый балансовый отчёт.
Y cualquier cosa que se ve en el libro puede tomarse con dos dedos, despegarlo de la página, y abrirlo. И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!