Примеры употребления "tensión" в испанском

<>
Alta tensión en Bélgica y Holanda Высокая напряженность в "нижних странах"
Se tiene una atmósfera de vulnerabilidad y tensión. Итак, возникает ощущение уязвимости и напряжения.
De la misma manera, nuestras vidas están dominadas por la gravedad pero somos casi inconscientes a la fuerza de tensión superficial. Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения.
Y eso con una base de tensión general: Но самая главная напряжённость была другой:
Aquí, en Tiflis, la tensión es, lógicamente, muy grande. Здесь, в Тбилиси, царит понятно высокое напряжение.
Colocas una serie de condiciones de frontera, como gravedad, la tensión superficial, densidad, etcétera, y presiones ejecutar, y mágicamente, el universo produce una lente redonda perfecta. Задаёшь пару граничных условий, таких как гравитация, поверхностное натяжение, плотность, и т.д., и нажимаешь "выполнить", и волшебным образом, вселенная производит тебе идеальную сферическую линзу.
Esas penalidades económicas resultan intensificadas por la tensión social. Эти экономические трудности усугубляются социальной напряженностью.
Ese conflicto, esa tensión estarán con nosotros para siempre. Этот конфликт, это напряжение будут с нами всегда.
La razón por la que personificamos las cosas como autos y computadoras es que así como los monos viven en un mundo arbóreo y los topos viven en un mundo subterráneo y los caminantes del agua en una planilandia de tensión superficial, vivimos en un mundo social. Причина, по которой мы одушевляем такие вещи, как автомобиль и компьютер, состоит в том, что, как и обезьяны, живущие в мире деревьев, и кроты, живущие в подземном мире, и водомерки, живущие в двухмерном мире сил поверхностного натяжения - мы живём в социальной среде.
estas enormes líneas azules cortando por el centro, crearon tensión y solapamiento. А затем, когда я сделал второй, он нарушил целость этой части - этих больших синих линий разбив центр круга - и поэтому создается своего рода напряженность и перекрытие.
En esas circunstancias, hay tensión entre la democracia y la seguridad. Подобные обстоятельства создают напряжение между либеральной демократией и принципами безопасности.
Nada temen tanto como abrirse y reducir la tensión con los Estados Unidos. Они ничего так не боятся, как открытости и снижения напряжённости с Америкой.
La flota del mar Negro es otra causa potencial de tensión. Черноморский флот - это еще один потенциальный источник напряжения.
Si se opta por uno y no por otro, se obtendrá tensión o fricción. Поэтому если вы дадите выбор только одной из сторон, вы получите напряжённость или разногласия.
Ahora hay una tensión en aumento en torno a las elecciones que acaban de celebrarse. Сейчас напряжение растет вокруг только что завершившихся выборов.
La tensión competitiva en las relaciones chino-japonesas resulta particularmente visible en la política energética. Так, вызванная соперничеством напряженность в китайско-японских отношениях особенно проявляется в области энергетической политики.
La forma como resolvamos dicha tensión dará idea de nuestra visión y nuestra capacidad de dirección. То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства.
Por ahora, la tensión se ha dejado sin resolver, lo que ha conducido a déficits presupuestales elevados. Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам.
La exeperiencia y la ceremonia sagrada no están completas si falta la tensión entre el campo y las tribunas. Впечатления, переживания и священная церемония остаются неполными, если отсутствует напряжение между зрительскими трибунами и полем.
Sencillamente hay mucha tensión entre él y sus contrapartes occidentales como para mantener las emociones en secreto. просто существует слишком большая напряженность между ним и его западными коллегами, чтобы сдержать все эмоции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!