Примеры употребления "superen" в испанском

<>
Las facilidades para viajar aunadas a los tiempos de dificultades económicas implican que las tasas de migración podrían acelerarse hasta el punto de que las fricciones sociales superen el beneficio económico general. Простота перемещения вкупе с тяжелыми экономическими временами означает, что уровень иммиграции может увеличиться до той степени, пока уровень социальных трений не превысит общую экономическую выгоду.
Enfrentado al problema de lograr cambios positivos en un ambiente nacional o internacional que parece desafiar el poder de los líderes "normales", uno busca nuevos Alejandros que puedan deshacer el "nudo gordiano" y superen las complejidades con su gran fuerza de voluntad y dinamismo. Перед лицом проблемы привнесения позитивных изменений в ситуацию внутри страны и на международной арене, которая, как кажется, не поддается усилиям "обычных" лидеров, люди ищут новых Александров, способных разрубить Гордиев узел и преодолеть сложности исключительно благодаря силе воли и динамизму.
Consideremos algunas de las cifras del Estudio Stern sobre los beneficios a futuro de impedir que las concentraciones de gases de efecto invernadero superen las 550 ppm, así como los costos que implicaría lograrlo. Рассмотрим некоторые данные из отчета Стерна в отношении выгод в будущем от удерживания концентрации парниковых газов на уровне, не превышающем 550 частей на миллион, а также стоимость этого.
Es un mercado con reglas despiadadas en materia de competencia, pero también con principios y mecanismos de solidaridad interna que obligan a los miembros económicamente más desarrollados a ayudar a los países menos avanzados para que superen sus desventajas estructurales y una política comercial y aduanera común respecto del mundo exterior. Это рынок с беспощадными правилами в плане конкуренции, а также с принципами и механизмами внутренней солидарности, которые обязывают более развитых в экономическом отношении членов помочь менее развитым странам преодолеть их структурные препятствия, и с общей коммерческой и таможенной политикой в отношении внешнего мира.
Aquí ya sí que he superado mis expectativas. Тут я превысил свой бюджет.
Superar el fracaso de Copenhague Как преодолеть неудачные последствия саммита в Копенгагене
El ultrasonido portátil está superando y suplantando al estetoscopio. Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
Bien, una cosa que sabemos es que tienden a ser muy difíciles de superar. Ну, первое это то, что мы знаем, что их очень сложно превозмочь.
Las emisiones superaron el objetivo en un 12%. Эмиссия превысила эту цель на 12%.
Superar la crisis de México Как преодолеть кризис в Мексике?
En cuatro años podríamos superar a cualquiera en el mundo. А за 4 года мы просто будем превосходить весь мир.
Ahora bien, los costos pueden superar a los beneficios. Однако потери могут превысить суммарные выгоды.
Él me ayudó a superar las dificultades. Он помог мне преодолеть сложности.
Yo pienso que este traje supera mucho a aquel en calidad. Я думаю, что этот костюм во многом превосходит тот по качеству.
Superará el 10% en la mayoría de las economías avanzadas también. В большинстве других развитых стран уровень безработицы также достигнет своего максимума, превышающего 10%.
Pero todavía es necesario superar dos escollos importantes: Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия:
Las mujeres no sólo superan a los hombres en las universidades; Женщины не только численно превосходят мужчин в университетах;
Las inversiones en la materia superan los 1.5 billones de dólares. Инвестиции в эту область превышают 1.5 миллиарда долларов.
Había un par de obstáculos que tenía que superar. Мне надо было преодолеть два препятствия.
Los beneficios mundiales resultantes de apoyarlos superan con mucho los costos. Глобальная польза от предоставления им помощи и поддержки намного превосходит затраты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!