Примеры употребления "superarían" в испанском с переводом "преодолевать"

<>
Superar el fracaso de Copenhague Как преодолеть неудачные последствия саммита в Копенгагене
Superar la crisis de México Как преодолеть кризис в Мексике?
Él me ayudó a superar las dificultades. Он помог мне преодолеть сложности.
Pero todavía es necesario superar dos escollos importantes: Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия:
Había un par de obstáculos que tenía que superar. Мне надо было преодолеть два препятствия.
Después de ahí, solo cinco superaron los 30 partidos: Далее, только пятеро преодолели рубеж в 30 игр:
Por supuesto, las barreras culturales no son imposibles de superar: Конечно, культурные барьеры можно преодолеть.
superar un antagonismo de siglos para construir un "buen vecindario". ради добрососедства преодолеть века неприязни.
A muchas colonias les ha tomado décadas superar este legado. Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий.
Es imposible superar la sensación de que ésta es más larga. Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
No obstante, hay que superar otros obstáculos para impulsar el consumo. Тем не менее, для того, чтобы повысить уровень потребления необходимо преодолеть несколько препятствий.
Quizá en los aviones podamos superar un jet lag como ese. Может быть, в самолете мы может преодолеть недомогания, связанные со сменой часовых поясов.
El espíritu humano puede superar cualquier cosa si se tiene esperanza. Человеческий дух может все преодолеть, если имеет надежду.
Y tuve que superar mi miedo al agua profunda para encontrarlo. И я должна была преодолеть страх перед глубиной, чтобы найти его.
Pero es necesario superar estos temores y la atmósfera de suspicacias. Однако эти страхи и атмосфера подозрительности должны быть преодолены.
La tercera noble verdad dice que la ignorancia puede ser superada. Третья благородная истина говорит, что невежество можно преодолеть.
Necesitamos superar nuestro rechazo a hablar abiertamente sobre el bien que hacemos. Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем.
Sin embargo, los mercados en ascenso han superado en general la crisis. Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис.
De hecho, sus reservas internas de fe le permitieron superar todas las penalidades. Ее внутренние резервы веры позволяли ей преодолевать трудности.
Cada uno de esos pilares es necesario para que Europa supere su crisis existencial. Каждый из этих элементов является обязательным, если ЕС хочет преодолеть кризис своего существования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!