Примеры употребления "supera" в испанском

<>
De hecho, como escapista supera incluso a Brasil. В этой роли она опередила даже Бразлию!
Un paquete, 17 centavos al día, y se supera la desnutrición. Одна упаковка, 17 центов в день - и их питание станет полноценным.
Cómo se pueden reconciliar estas contradicciones es algo que me supera. Мне не понятно, каким образом можно объяснить такие расхождения.
Su creciente población supera ampliamente la capacidad del país de alimentarse. Ее растущее население далеко опережает способность страны прокормить себя.
A nivel nacional, incluidas todas las ciudades, la caída supera el 25%. В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%.
¿Es que no supera la realidad de la guerra las razones para emprenderla? Разве причины войны не отошли на задний план перед ее реальностью?
el desempleo es elevado, pero, aun así, no supera el 8 por ciento. Хотя уровень безработицы еще достаточно высок, но, тем не менее, находится в пределах 8%.
cerca de 60% de la población del país no supera los 30 años. почти 60% населения страны моложе 30 лет.
Cuando eso ocurre, es una tendencia que supera nuestra capacidad de diseñar políticas en Occidente. Когда это произойдет, данная тенденция перегрузит мощности полиции на Западе.
En todas estas áreas, en términos generales, el país supera claramente al promedio de la región. По большинству стандартов страна более благополучна, чем другие страны региона.
En Asia, el Japón sólo supera a Corea del Norte en los resultados del examen de inglés como lengua extranjera. Среди стран Азии только Северная Корея проигрывает Японии по баллам в тесте на знание английского как второго языка (TOEFL).
Pero la importancia ética de semejantes investigaciones supera con mucho la indudable importancia de la salvación de pacientes gravísimamente enfermos. Но этическое значение такого исследования выходит далеко за пределы бесспорной важности спасения серьезно больных пациентов.
En segundo lugar, los recortes inmediatos de las emisiones de carbono son costosos, y el costo supera significativamente a los beneficios. Во-вторых, немедленное сокращение выбросов углерода будет дорогостоящим - и стоимость значительно перевешивает пользу.
Ahora está generando también importantes problemas para los países en desarrollo, ya que la economía de China los supera en la competencia por recursos. Сегодня она также причиняет существенный вред другим развивающимся странам, поскольку быстро развивающаяся экономика Китая перекупает ресурсы, которые они могли получить.
Si se supera el reto, para el momento en que Turquía y la Unión lleguen a una decisión definitiva, ambas partes habrán cambiado profundamente. Если это требование будет выполнено, то к моменту, когда Турция и Евросоюз придут к соглашению, обе стороны претерпят основательные изменения.
Pues la desaparición del apartheid no ha resuelto los profundos problemas económicos del país, incluida una tasa de desempleo que supera el 25 por ciento. Так как кончина Апартеида не решила глубокие экономические проблемы страны, включая уровень безработицы, составляющий более 25%.
No pueden funcionar cuando se supera cierto nivel de desconfianza mutua o la sensación por parte de algunos miembros de que otros los han abandonado. Они не могут функционировать на уровне всеобщего недоверия или ощущения одними членами общества "позабытости" со стороны других его членов.
En esas circunstancias, el riesgo que entraña no hacer nada supera con mucho los costos de remitir el caso del Irán al Consejo de Seguridad. В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности.
Aunque el valor de los activos del banco no supera significativamente sus pasivos, los depositantes no huirán mientras el gobierno respalde al banco garantizando sus depósitos. Номинальная стоимость составляет 1,2 миллиарда, в то время как экономическая стоимость составляет только 1 миллиард.
Después de dos siglos de monopolio europeo y estadounidense de la actividad económica global, ahora el resto del mundo supera su producción, manufacturas, comercio e inversiones. После двух столетий, на протяжении которых Европа и Америка были монополистами глобальной экономической деятельности, Запад сейчас отстает от остального мира в производстве, торговле и инвестициях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!