Примеры употребления "suministrar" в испанском с переводом "обеспечивать"

<>
Los gobiernos con ingresos fiscales escasos no pueden suministrar servicios públicos básicos. Правительство, собирающее скудную налоговую "жатву", не может обеспечить народу основные социальные блага.
Tenemos problemas para alimentar, suministrar agua potable, medicamentos o combustible a estos seis mil quinientos millones de personas. Уже сейчас трудно накормить, обеспечить питьевой водой, лекарствами и топливом 6.5 миллиардов людей.
Por ejemplo, las plantas de energía solar en el desierto Mohave de Estados Unidos podrían suministrar más de la mitad de las necesidades de electricidad del país. Так, например, солнечные электростанции в пустыне Мохаве в Америке могли бы обеспечить больше половины всех потребностей страны в электроэнергии.
Sin embargo, el gobierno iraní se encuentra bajo presión económica y política para suministrar cantidades cada vez mayores de electricidad a su creciente población y a su frágil economía. Но иранское правительство находится под экономическим и политическим давлением, требующим от него обеспечить электроэнергией растущее население и хрупкую экономику страны.
Un segundo tubo debería concluirse a finales de 2012 que permitirá suministrar un total de 55.000 millones de metros cúbicos de gas, es decir, suficiente para cubrir todo el consumo francés. Второй трубопровод должен быть готов в конце 2012 года, обеспечив поставку в общей сложности 55 тысяч миллионов кубических метров газа, эквивалентных всему потреблению Франции.
Los cálculos del Banco Mundial muestran que los países en desarrollo necesitan una inversión anual de cerca de $165 mil millones hasta el año 2030 sólo para suministrar electricidad a sus pueblos. Расчеты Всемирного банка показывают, что развивающиеся страны нуждаются в ежегодных инвестициях до 2030 года в размере приблизительно 165 миллиардов долларов только для того, чтобы обеспечить собственное население электричеством.
Y las plantas de energía solar en el Sahel de Africa, justo al sur del vasto desierto de Sahara, podrían suministrar energía a gran parte de la zona occidental, oriental y central de Africa. А солнечные электростанции в расположенной к югу от Сахары пустыне Сахель в Африке могли бы обеспечить энергией большую часть Западной, Восточной и Центральной Африки.
Es trágico el hecho de que países como China e India, a medida que se vuelven más prósperos, estén copiando los métodos occidentales y poniendo a los animales en enormes granjas industriales para suministrar más carne y huevos a sus crecientes clases medias. Трагедия заключается в том, что такие страны как Индия и Китай, по мере того, как они становятся более процветающими, копируют западные методы содержания животных на огромных агропромышленных фермах, чтобы обеспечить более высокие объёмы производства мяса и яиц для своего растущего среднего класса.
Así, pues, las propias condiciones que en 2003 y 2006 impidieron a la industria nuclear suministrar toda la energía necesaria en Europa fueron, paradójicamente, las que crearon una demanda máxima de electricidad a causa de un aumento de la utilización del aire acondicionado. Парадоксально, но впоследствии те же самые условия, которые сделали невозможным для атомной промышленности обеспечить удовлетворение полной потребности в электроэнергии в Европе в 2003 и 2006 годах, вызвали максимальный спрос на электроэнергию в связи с повышенным использованием систем кондиционирования воздуха.
Este lago suministró nuestra ciudad con agua. Это озеро обеспечивает водой наш город.
El carbón suministra le mitad de la energía del mundo. Уголь обеспечивает половину всемирной энергии.
En el período posterior a 1998, Estados Unidos suministró casi todo el déficit necesario. В период после 1998 года Соединенные Штаты обеспечивали почти весь необходимый дефицит.
Una intervención efectiva y no tan valorada es el suministro de micronutrientes a quienes no los tienen. Одно эффективное, недооцененное вмешательство обеспечивает микроэлементами тех, кому их не хватает.
El capitalismo de bienestar corporativo sustituyó lo que en Europa habría sido democracia social suministrada por el gobierno. Капитализм корпоративного благосостояния заменил то, что в Европе было бы обеспечиваемой правительством социальной демократией.
Las plantas de carbón generan actualmente más de la mitad del suministro de electricidad de los Estados Unidos. Угольные заводы в настоящее время обеспечивают больше половины электроснабжения Америки.
Para preservar sus valiosas reservas de divisas, Egipto necesita que los EE.UU. y sus aliados le suministren alimentos. Чтобы сохранить свои драгоценные валютные резервы, Египет нуждается в США и их союзниках, чтобы обеспечить себя продуктами питания.
En efecto, la red conjunta de monitoreo suministra la base para que la región desarrolle un programa sofisticado de administración regional del aire. Действительно, совместная сеть мониторинга воздуха обеспечивает основу в регионе для разработки сложной программы управления региональным воздухом.
En otras palabras, no se puede confiar en que la energía renovable suministre alimentación las 24 horas del día, los siete días de la semana: Другими словами, нельзя рассчитывать на то, что возобновляемые источники энергии будут обеспечивать энергией 24 часа в день, семь дней в неделю:
Dio buen uso a sus reservas de petróleo, proporcionando a Jordania y Siria (dos economías en crisis) un suministro con fuertes descuentos, asegurándose así su buena voluntad. Для достижения своих целей он использовал нефтяные ресурсы страны, предоставляя значительные скидки Иордании и Сирии, находившимся в сложном экономическом положении, обеспечивая себе тем самым их благорасположение.
Las inversiones de capital que tanto se necesitan pueden permitir a los pequeños agricultores proporcionar al sector privado un suministro sustentable de productos agrícolas de alta calidad. Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!