Примеры употребления "sugirió" в испанском

<>
Hasta se sugirió construir una nueva capital chechena. Предлагалось построить новую чеченскую столицу.
Sin embargo, nadie sugirió que Corzine debería renunciar por su acción estúpida e ilegal. Однако никто не высказал предположения, что Корзин должен подать в отставку из-за своего глупого и незаконного поступка.
Hace unos años, Sarkozy sugirió un Club de los Seis para guiar a Europa. Несколько лет назад Саркози указывал на то, что "Клуб шести" должен вести за собой Европу.
un estudio realizado por el Banco de Inglaterra, por ejemplo, sugirió un incremento de más del triple. в исследовании Банка Англии предлагалось увеличить требования к уровню собственного капитала более чем в три раза.
La actriz Mia Farrow, por ejemplo, sugirió que las Olimpiadas de 2008 podrían ser recordadas como "los juegos del genocidio". Актриса Миа Фэрроу, например, предположила, что Олимпийские игры 2008 года могут запомниться как "игры геноцида".
¿Qué evidencia sugirió -por ejemplo- que liberalizar los mercados de capital en los países pobres resultaría en un crecimiento más rápido? На основании каких данных, например, было сделано предположение, что либерализация рынков капитала в бедных странах приведет к убыстрению темпов экономического роста?
El Senador estadounidense, Richard Lugar, sugirió la posibilidad de un acuerdo de libre comercio entre los Estados Unidos y la ASEAN. Сенатор США Ричард Лугар выдвинул идею о свободной торговле между США и странами АСЕАН.
Pero, en la reciente campaña presidencial, sugirió que sus políticas se asemejarían a las de Lula, no a las de Chávez. Но во время последней президентской кампании он отметил, что его политика будет напоминать политику Лулы, а не Чавеса.
La "D" de democracia estuvo manifiestamente ausente, lo que sugirió un cambio de política fundamental del gobierno del presidente Barack Obama. "D" демократии явно отсутствовала, что свидетельствует о фундаментальных изменениях в политике администрации президента Барака Обамы.
Para ser justos, McCain nunca sugirió que las tropas estadounidenses entablarán 100 años de guerra, como sostienen algunos de sus críticos. Надо отдать Мак Кейну должное - он никогда не заявлял, что войска США должны вести войну на протяжении ста лет, вопреки утверждениям некоторых критиков.
Un estudio reciente de Associated Press/Yahoo News sugirió que esta carrera está costando a Obama seis puntos porcentuales en las encuestas. А недавний опрос общественного мнения, проведенный Associated Press/Yahoo News, предположил, что раса Обамы стоит ему шести процентных точек в результатах голосования.
Nuestro análisis sugirió que la mano invisible no sólo era imposible de ver, sino que no estaba ahí, o a lo más era decrépita. Наш анализ показал, что "невидимая рука" не просто не видна, но и что ее вообще нет, или же, если и есть, то она абсолютно немощна.
En otra medida reveladora, Haniyeh también sugirió recientemente fusionar a Hamas con el movimiento islámico Jihad, que sigue apuntando a civiles israelíes con cohetes disparados desde Gaza. В следующем эффектном шаге Хания также недавно предположил слияние Хамаса с исламским движением джихада, которое продолжает нацеливать свои ракеты из сектора Газа на израильских мирных жителей.
La administración Bush argumentó alguna vez que la guerra en Iraq sería buena para la economía, y un vocero incluso sugirió que era la mejor manera de asegurar precios bajos del petróleo. Администрация Буша когда-то заявляла, что война в Ираке будет полезной для экономики, а один оратор даже предположил, что данная война - лучший способ обеспечить сохранение низких цен на нефть.
Otro estudio basado en entrevistas en profundidad a empresarios ecuatorianos sugirió que la inversión aumentaría en un 10% si el poder judicial estuviera a la par que los sistemas de tribunales más eficaces. Другое исследование, основанное на глубинных интервью с эквадорскими предпринимателями, предположило, что инвестиции выросли бы на 10%, если бы правосудие было наравне с самыми эффективными системами судов.
Así, en una larga entrevista con la BBC antes de lanzar su nuevo partido, Musharraf sugirió que el ejército de Pakistán era la única institución que podía salvar al país de sus males actuales. Так, в большом интервью "BBC", прежде чем объявить о своей новой партии, Мушарраф предположил, что пакистанская армия - это единственный институт, который может спасти страну от ее нынешней беды.
Por ejemplo, cuando el FMI sugirió acertadamente, después de la crisis de Argentina, que era necesario implementar una mejor manera de reestructurar la deuda (un procedimiento de quiebra internacional), Estados Unidos vetó la iniciativa. Например, когда после кризиса в Аргентине МВФ правильно предположил, что нужен более эффективный способ реструктуризации долга (международная процедура банкротства), США наложили вето на эту инициативу.
El rostro icónico al estilo Mona Lisa del presidente Mao todavía mira fijamente desde la Puerta de la Paz Celestial, pero lo que pasaba a mi alrededor me sugirió lo mucho que habían cambiado las cosas. Канонический портрет председателя Мао в стиле Моны Лизы по-прежнему пристально смотрел с Врат райского мира, но происходящее вокруг меня говорило о том, как сильно всё изменилось.
Él sugirió que las dimensiones podrían existir en dos variedades - podría haber dimensiones grandes, fáciles de ver, pero también podría haber dimensiones pequeñas y onduladas, onduladas en forma tan pequeña, que aunque están alrededor nuestro, no las vemos. Он предположил, что существуют два вида измерений - с одной стороны, "большие" измерения, которые мы можем с легкостью наблюдать, а с другой - крошечные, как бы скрученные измерения, и хотя они повсюду окружают нас, они так малы, что мы их не видим.
Se sugirió que la utilización de paracetamol en lugar de aspirina para tratar a niños en Estados Unidos durante la década de 1980 puede haber contribuido a la creciente prevalencia del asma infantil que se observó durante este período. Высказывалось предположение, что переход в США в 80-х гг. с применения аспирина на парацетамол среди детей мог стать причиной увеличения числа детей, заболевших астмой в течение данного периода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!