Примеры употребления "sufrir" в испанском

<>
Y empecé a sufrir isquemia. У меня появилась ишемия сердца.
Para pagar la deuda sin sufrir estrecheces, necesitamos una economía boyante. Чтобы вернуть долг без напряжения, нам нужна быстроразвивающаяся экономика.
Tu disposición a sufrir el castigo no hace sino acelerar su victoria. Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу.
En grandes cantidades, hacen escalar los riesgos de sufrir un cáncer colorrectal. В слишком больших количествах оно повышает риски возникновения рака толстого кишечника.
Y estaba seguro de que iba a sufrir un ataque al corazón. Я был уверен, что сейчас у меня будет сердечный приступ.
Podemos saber quién va a sufrir cáncer de mama de entre varios genes. Мы сможем сказать, у кого будет рак груди от различных генов.
Varios mercados emergentes se encuentran en riesgo de sufrir también una severa crisis financiera. Многие развивающиеся рынки сейчас находятся под угрозой сурового финансового кризиса.
En 48 horas, Israel parecía a punto de sufrir una derrota en ambos frentes. В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах.
¿Podemos decir, entonces, que los inversores deben sufrir las plenas consecuencias de todas las pérdidas? Так можем ли мы действительно сказать, что инвесторы должны в полной мере отвечать за последствия любых убытков?
A quien buena mujer tiene ningún mal le puede venir, que no sea de sufrir. Где любовь да совет, там и горя нет.
NUEVA YORK - ¿Están condenados los tibetanos a sufrir la misma suerte que los indos estadounidenses? НЬЮ-ЙОРК - Неужели тибетцев ожидает та же судьба, что и индейцев?
Más aún, si las condiciones de la eurozona continúan deteriorándose, Asia podría sufrir graves consecuencias. Более того, если условия в еврозоне будут и далее ухудшаться, Азию это может затронуть гораздо сильнее.
La mayoría de las personas en riesgo de sufrir hambre y desnutrición vive en áreas rurales. Большинство людей, подверженных риску голодания и истощения живут в сельскохозяйственных областях.
¿O han fijado la escena para sufrir inflación y grandes cargas de deuda en el futuro? Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем?
no se castiga a los pilotos que reportan cuando estuvieron a punto de sufrir una colisión; пилоты, докладывающие об угрозах столкновений, не наказываются;
Los convoys de camiones y de tanques regresaron a Kabul sin sufrir ningún ataque, vigilados por los helicópteros. Конвои грузовиков и бронетехники в сопровождении вертолетов достигли Кабула, не будучи атакованными.
Nadie ha tenido que repetir sus errores "versión 1.0" y sufrir los onerosos desaciertos de Vélib' en París. ни одной из них не пришлось повторить неудачи "первой версии" и потерять деньги на дорогостоящих ошибках обучения уже совершенных в Париже.
Pero, al buscar protegerse de los riesgos de sufrir situaciones calamidades, esas mismas ventajas le permiten posponer las cosas. Но при амортизации достаточно серьезных рисков те же возможности могут привести Америку к замедлению.
El régimen parece convencido de que sólo hay pequeñas probabilidades de sufrir un ataque militar sobre su programa nuclear. Режим, кажется, убежден, что существует лишь малая вероятность военной атаки против его ядерной программы.
El sistema había llegado a un punto en que tenía que recibir un rescate financiero y sufrir una reestructuración. Система достигла той точки, когда она нуждалась в спасительных мерах и реструктуризации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!