Примеры употребления "sufrieron" в испанском

<>
Sufrieron para encontrar el lugar. Они не могли найти это место.
Todos ellos sufrieron la misma tragedia. У них у всех случилась одна и та же трагедия.
Los Europeos blancos sufrieron la plaga. Белые европейцы подверглись эпидемии чумы.
Ambos sufrieron heridas en la cabeza. Оба получили травмы головы.
60 hogares se destruyeron y 40 sufrieron daños. 60 домов было разрушено, 40 было повреждено.
Todos los sudafricanos sufrieron el trauma del apartheid. Все жители Южной Африки были травмированы апартеидом.
Muchos de nuestros mejores amigos también sufrieron mutilaciones y murieron. Многие из наших лучших друзей также были изувечены и убиты.
Después de cuatro días de intensos combates, los ingleses sufrieron 4,500 bajas. В жестоком сражение, продолжавшемся четыре дня, погибли 4500 британцев.
Durante semanas, niñas, algunas de ellas de 12 años de edad, sufrieron violaciones en grupo. Девочек, некоторым из которых было всего по 12 лет, насиловали группой в течение многих недель.
Tras la crisis asiática, las economías de la región sufrieron un intenso escrutinio interno y externo. После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям.
No hemos olvidado lo que sufrieron personas de raza negra comunes y corrientes en nombre del apartheid. Мы не забыли о том, что было сделано с обычными черным людям во имя апартеида.
Este síntoma, sin embargo, no significa que las víctimas no están concientes de que sufrieron un evento traumático. Этот симптом, однако, не означает, что жертвы не осознают того, что были травмированы.
No hay una sola placa que conmemore a las víctimas de la KGB cerca del lugar donde sufrieron. Нет ни одной мемориальной доски жертвам Ленинградского КГБ рядом с местом их мучений.
Esas sospechas solían convertirse en motines religiosos, en los que los musulmanes sufrieron más del 90% de las bajas. Эти подозрения часто выливались в беспорядки на религиозной почве, во время которых более 90% жертв составляли мусульмане.
No fue casual que los únicos dos países en desarrollo importantes que no sufrieron una crisis fueran India y China. Это не случайность, что единственными двумя главными развивающимися странами, которых не коснулся кризис, были Индия и Китай.
Ahora las víctimas del holocausto, y sus hijos y nietos, supuestamente están haciendo a los demás lo mismo que ellas sufrieron. Сегодня жертвы Холокоста - а также их дети и внуки - якобы поступают с другими так, как поступали с ними.
Los gobiernos no sufrieron una erupción de proteccionismo después de que el estallido de la crisis financiera global sorprendió a muchos. То, что правительства не перешли к протекционизму после глобального финансового кризиса, удивило многих.
Y cuando sufrieron la plaga, la mayoría no sobrevivió, pero los que sí lo hicieron tuvieron una mutación en el receptor CCR5. И во время эпидемии чумы большинство людей не выжило, но у те, кто выжил, имели место мутации рецептора CCR5.
Esto es lo que ocurrió cuando las computadoras del gobierno tibetano en el exilio en Dharamsala, India, sufrieron ataques el año pasado. Это произошло, когда компьютеры тибетского правительства в ссылке в Дхарамсале, в Индии, в прошлом году подверглись атаке.
En España y Sicilia, desde el siglo 15 los musulmanes sufrieron discriminación, se les obligó a bautizarse y fueron víctimas de expulsiones. В Испании и на Сицилии мусульмане подвергались дискриминации, их заставляли принимать христианство и изгоняли из страны, начиная с 15 века.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!