Примеры употребления "sufran" в испанском

<>
no quieren que sus propias poblaciones sufran hambre. они не хотят, чтобы их собственное население голодало.
Es casi inevitable que las inversiones en educación, salud, investigación y medio ambiente sufran una disminución. Инвестиции в образование, здравоохранение, научные исследования и защиту окружающей среды практически неизбежно будут урезаны.
Un buen inicio sería eliminar las restricciones contra los abogados y garantizar que no sufran ataques impunes. Устранение ограничений для адвокатов и гарантия их неприкосновенности - вот с чего хорошо было бы начать.
Pero esto puede cambiar conforme los países de origen se vuelvan más ricos y sufran rápidas caídas de las tasas de natalidad. Но это может измениться по мере роста благосостояния родных стран иммигрантов и стремительного снижения в них уровня рождаемости.
La implicancia es que los especuladores pueden hacer subir los precios y aumentar sus inventarios aunque los inventarios comerciales totales no sufran demasiados cambios. Заключение о том, что спекулянты могут повышать цены и увеличить содержание запасов нефти, даже в качестве суммарных коммерческих запасов, практически не изменяется.
Puede que haya prometido, incluso públicamente, que los acreedores han de ser quienes sufran las pérdidas, pero al borde del precipicio, ¿qué le va a recomendar el acosado asesor? Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
Es más, implementar el Protocolo de Kyoto a un costo de 180.000 millones de dólares anuales evitaría que dos millones de personas sufran hambre recién para fin de siglo. Более того, осуществление Киотского протокола приведёт к тому, что, при затратах в 180 миллиардов долларов в год, число людей, избежавших голода к концу столетия, составит два миллиона человек.
Con una limitada movilidad de mano de obra, y el euro eliminando el otro amortiguador (los ajustes al tipo de cambio), habrá grandes presiones sobre los países que sufran las peores desaceleraciones. Это обстоятельство заставило некоторых экономистов сомневаться в положительном характере идеи создания евро.
Mi propuesta es crear un almacenamiento físico de LEU a disposición de la AIEA como reserva de último recurso para aquellos países con programas de energía nuclear que sufran una interrupción del suministro por razones no comerciales. Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам.
Y si esas ciudades se rigen por buenas reglas pueden ser ciudades en que sus habitantes no sufran ni por crímenes, ni por enfermedades ni por mal sistema de alcantarillado y donde tengan la posibilidad de conseguir empleo. И если эти города управляются согласно хорошим правилам, они могут быть городами, в которых люди свободны от преступности, свободны от болезней и плохой санитарии, где у людей есть шанс найти работу.
En palabras del grupo, la ONU fue creada sobre todo "para evitar que las generaciones futuras sufran el flagelo de la guerra", pero hoy las más grandes amenazas a la seguridad que enfrentamos "van mucho más allá de los estados enfrascados en una guerra de agresión. По словам совета - ООН была создана прежде всего "для спасения последующих поколений от бича войны", но сегодня самые большие угрозы безопасности с которыми мы сталкиваемся "выходят далеко за пределы государств, ведущих агрессивную войну.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!