Примеры употребления "subrayó" в испанском с переводом "подчеркивать"

<>
Robert McNamara subrayó la necesidad de ponerse en la posición del enemigo. Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента.
La reunión cumbre internacional realizada en Washington en noviembre de 2008 subrayó el problema. Международный саммит в Вашингтоне в ноябре 2008 года подчеркнул эту проблему.
En Inglaterra, el colapso de Northern Rock subrayó los problemas de los tres organismos responsables de la estabilidad financiera: В Великобритании обвал Northern Rock подчеркнул проблемы с тремя органами, ответственными за финансовую стабильность:
En particular, Erdogan subrayó la necesidad de que Irán dé señales de buena voluntad en cuanto a su programa nuclear. В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы.
El estadista y escritor irlandés del siglo XVIII Edmund Burke subrayó el deber del gobierno con relación a esas resoluciones. Ирландский писатель и государственный деятель 18-го века Эдмунд Берк подчеркивал, что именно правительство ответственно за принятие таких решений.
No se ha aprendido ninguna de las enseñanzas resultantes de la crisis financiera asiática, que subrayó la importancia de la protección social. Ни один урок не был усвоен из азиатского финансового кризиса, который подчеркнул важность социальной защиты.
"Vamos a revisar todos estos caminos, no son excluyentes, inclusive el tratado con Nicaragua va a requerir una conversación con Nicaragua", subrayó. "Будем пересматривать все эти пути, они не взаимно исключающие, в том числе пакт с Никарагуа потребует обсуждения с Никарагуа", - подчеркнул он.
En un discurso histórico sobre la reestructuración administrativa en 1980, Deng subrayó lo urgente que era conseguir la "separación entre el partido y el gobierno". В выразительной речи об административной реструктуризации в 1980 году Дэн подчеркнул безотлагательность необходимости "разделения партии и правительства".
En un simposio reciente celebrado en el Green Templeton College de Oxford (y que yo presidí) se subrayó la importancia de la superación de esas barreras. Важность преодоления этих барьеров на пути к развитию была подчеркнута на недавнем симпозиуме (где я был председателем), который проходил в колледже Green Templeton, в Оксфорде.
Recientemente, Michael Heseltine, ex ministro del gobierno de Margaret Thatcher, subrayó la importancia de la energía eólica para las regiones desfavorecidas del Reino Unido, como, por ejemplo, el nordeste de Inglaterra. Недавно Майкл Хеселтин, бывший министр в правительстве Маргарет Тэтчер, подчеркнул важность энергии ветра для более бедных районов Великобритании, таких как северо-восток Англии.
Sin embargo, los últimos años pusieron de manifiesto la ausencia de un respaldo mayoritario a una federación europea por parte de los estados que conforman Europa, un punto que subrayó el debate alrededor del fallido Tratado Constitucional. Но последние несколько лет показали отсутствие поддержки Европейской федерации большинством государств Европы, что подчеркнули споры вокруг провалившихся Конституционных переговоров.
Su Secretaria de Estado, Hillary Clinton, subrayó esa tendencia durante su primera visita a China, donde su mensaje inequívoco fue el de que el orden y la estabilidad tienen prioridad sobre la libertad y los derechos humanos. Его госсекретарь Хиллари Клинтон подчеркнула эту тенденцию во время своего первого визита в Китай, где ее безошибочным посланием было то, что порядок и стабильность важнее свободы и прав человека.
Subrayó que Bruselas no desea rescatar la industria automovilística ni tiene los fondos necesarios para ello y ve poca similitud entre los riesgos sistémicos del sector de los servicios financieros y los problemas que afrontan los ramos manufactureros. Он подчеркнул, что у Брюсселя нет ни капитала, ни желания спасать автомобильную промышленность, и видит мало сходства между системными рисками сектора финансовых услуг и проблемами, с которыми сталкиваются производственные филиалы.
La ministra de Hacienda de Francia, Christine Lagarde, subrayó recientemente la necesidad de fomentar "iniciativas en los sectores industriales encaminadas a mejorar la gestión de los asuntos públicos y a aumentar la integridad y la transparencia de las transacciones económicas". Французский министр финансов Кристин Лагард недавно подчеркнула необходимость содействия развитию "инициатив в рамках промышленных секторов, направленных на улучшение управления, честности и прозрачности в экономических операциях".
A mediados de agosto, en la Primera Conferencia IISS-Oberoi en Bombay, Klaus Regling, Presidente del Fondo Europeo de Estabilidad Financiera, subrayó la importancia de la demanda china de bonos del FEEF y el papel que tiene China en la estabilización de la eurozona. В середине августа на первой лекции серии Oberoi Международного института стратегических исследований в Мумбаи Клаус Реглинг, председатель Европейского фонда финансовой стабильности (ЕФФС), подчеркнул важность спроса в Китае на облигации ЕФФС и роли Китая в стабилизации еврозоны.
Si bien ese anuncio puede haber sido un chantaje político destinado a obligar a Gaza a encuadrarse, subrayó la confianza de Mashal en su popularidad, que desde entonces se ha visto reivindicada por expresiones de respaldo tanto dentro como fuera del bureau político para que permaneciera al mando. Хотя это заявление, возможно, было политическим шантажом, направленным на принуждение сектора Газа подчиниться, оно подчеркнуло уверенность Машаля в его популярности, которая с тех пор подтверждалась поддержкой, как внутри, так и за пределами политического бюро, чтобы он остался у власти.
El momento culminante de aquella misión fue mi diálogo con el Presidente de Taiwán, Ma Ying-jeou, quien subrayó la importancia de vincular a Taiwán con la Zona de Libre Comercio China-ASEAN (ZLCCA) a la luz de las relaciones más cálidas que se estaban desarrollando entre la China continental y Taiwán. Ключевым моментом этой миссии стала моя беседа с президентом Тайваня Ма Инцзю, который подчеркнул важность присоединения Тайваня к Зоне свободной торговли Китая и АСЕАН в свете улучшения взаимоотношений между континентальным Китаем и Тайванем.
La UE llegó a las conclusiones acertadas cuando subrayó que los paquetes de rescate de los bancos nacionales no deben diseñarse de manera que asfixien a las subsidiarias, y también al duplicar -a 50 mil millones de euros-los fondos de crisis disponibles para los países de la UE que no están en la zona del euro. ЕС вынес правильные решения, когда он подчеркнул, что спасительные меры национального банка не должны быть разработаны таким образом, чтобы уморить голодом дочерние компании, также удваивание до 50 миллиардов евро размеров кризисных фондов должно открыть доступ странам ЕС вне еврозоны.
Correa señaló que la solución al asilo otorgado a Assange desde junio en la embajada ecuatoriana en Londres, mediante la concesión de un salvaconducto que le permita viajar a Ecuador, está en manos de Gran Bretaña, Suecia y las autoridades jurídicas europeas y subrayó que ha habido conversaciones con Londres en busca de una solución al encierro del fundador de WikiLeaks. Корреа указал, что решение проблемы убежища, предоставленного Ассанжу с июня в эквадорском посольстве в Лондоне, посредством предоставления гарантии неприкосновенности, которая позволит ему поехать в Эквадор, находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов и подчеркнул, что были переговоры в Лондоне о поиске решения проблемы заточения основателя WikiLeaks.
También subrayaría una verdad básica: Это также подчеркнёт простую истину:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!