Примеры употребления "subestimar" в испанском

<>
Pero sería un error subestimar su seriedad. Тем не менее, будет большой ошибкой недооценивать серьезность ее намерений.
Es por ese motivo que no debería castigarse a los estados ni se deberían subestimar sus intereses en curso. Вот почему государства не наказываются, и их нынешние интересы не могут недооцениваться.
Nadie debe subestimar el extremismo de Hamas. Нельзя недооценивать экстремизм Хамаса.
No se debe subestimar el impacto económico del euro. Не следует недооценивать степень воздействия евро на экономику.
subestimar el ritmo con que se producía el calentamiento global. он недооценил скорость глобального потепления.
También eso es un paso adelante que no se debe subestimar. Это также является шагом вперед, который не стоит недооценивать.
ni subestimar el ingenio y la brutalidad de los regímenes viejos. Но мы никогда не должны переоценивать способности новых правительства решать старые проблемы - или недооценивать изобретательность и жестокость старых режимов.
Nadie debe subestimar la dificultad de evaluar las intenciones reales de Irán. Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана.
Y en la sociedad tendemos a subestimar las cosas que no podemos medir. В нашем обществе, как правило, неизмеримое недооценивают.
No tienen más remedio que resistir, y no hay que subestimar su fuerza. У них практически нет иного выбора, кроме сопротивления, и их силу нельзя недооценивать.
No se debe subestimar el componente religioso islámico en la vida social iraquí. Нельзя недооценивать роль Ислама в общественной жизни Ирака.
Y no me refiero a subestimar la importancia que tiene restablecer la función básica. И я не хочу недооценить важность восстановления основной функции.
No se puede subestimar la escala de la devastación humana provocada por los espantosos tsunamis. Невозможно недооценить масштаб человеческих разрушений, вызванных ужасающими цунами в Азии.
El Gobierno de China no debe subestimar el compromiso de Clinton y Obama con esa cuestión. Китайскому правительству не стоит недооценивать приверженность Клинтон и Обамы к этой проблеме.
Además, no se debe subestimar el atractivo popular de la religión, la ideología y la desinformación radicales. Более того, нельзя недооценивать и привлекательность радикальной религии, идеологии и дезинформации для народных масс.
En resumen, incluso nuestro cálculo "moderado" puede subestimar significativamente el costo del involucramiento de Estados Unidos en Iraq. Вкратце, даже наши умеренные оценки могут сильно недооценивать полную стоимость американской кампании в Ираке.
El error fundamental de Occidente ha sido el de subestimar constantemente la capacidad de resistencia del régimen de Asad. Главная ошибка Запада заключалась в том, что он постоянно недооценивал устойчивость режима Асада.
La primera de esas desafortunadas tesis es la de subestimar la intolerancia social como una amenaza a la libertad. Первое из этих непродуманных предположений недооценивает социальную нетерпимость как угрозу свободе.
En ese proceso, subestimar la diplomacia, astucia y capacidad de negociación de Libia sería un error provocado por la ignorancia. Недооценивать ливийскую дипломатию, проницательность и ее переговорные навыки в такой ситуации - это невежественное безумие.
Pienso que no deberíamos subestimar la incidencia de los cambios tecnológicos masivos en la vinculación de personas a nivel mundial. И не стоит недооценивать тот размах, с которым колоссальные технологические изменения, дают возможности для соединения людей по всему миру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!