Примеры употребления "sorprendieron" в испанском

<>
Y nuestros resultados nos sorprendieron ya que eran al revés de lo que esperábamos. К нашему удивлению, влияние выстроилось в порядке, прямо противоположном прогнозам.
Quisiera agradecer a todos científicos, filósofos, arquitectos, inventores, biólogos, botánicos, artistas, a todos los que me sorprendieron esta semana. Аплодисменты Музыка Хочу поблагодарить всех - ученых, философов, архитекторов, изобретателей, биологов, ботаников, художников, - всех, кто поразил мое воображение на этой неделе.
Por eso, los zimbabwenses se sorprendieron cuando Bush, durante su reciente viaje por Africa, expresó su satisfacción por las negociaciones que supuestamente se están celebrando entre el Partido FP Zanu de Mugabe y su archi-rival, el Movimiento por el Cambio Democrático (MDC), encabezado por el líder opositor Morgan Tsvangirai. Поэтому зимбабвийцы были удивлены, когда Буш во время своей недавней поездки по Африке выразил удовлетворение переговорами, ведущимися, как говорят, между партией Мугабе, Zanu PF, и её главным противником, Движением за демократические перемены (MDC), возглавляемым лидером оппозиции Морганом Тсвангираи.
¿Por qué nos sorprende esto? Но почему же это нас удивляет?
Realmente me sorprendían esos sentimientos. Эти чувства меня поразили.
No es de sorprender que todos lo hayan encontrado cuando entraron a sus baños, aquí. И неудивительно, что вы все его обнаружили, в вашем гостиничном номере, зайдя в ванную комнату.
No es algo que nos debería sorprender. И он не должен застать нас врасплох.
Una pareja fue sorprendida haciendo el amor en la iglesia. Пара была застигнута врасплох за занятием любовью в церкви.
Es poco probable que las fuerzas de élite de Saddam sean sorprendidas en barracas bien identificadas. Непохоже, чтобы элитные войска Саддама были захвачены врасплох в хорошо заметных бараках.
Esto, en parte, no sorprende. Кое что из этого не вызывает удивления.
La conexión me sorprendió casi de inmediato. Связь поразила меня почти мгновенно.
Cuando estaba en el duelo me sorprendió el hecho de no querer ver a nadie. Проходя через этот скорбный период, я с удивлением обнаружила, что не хочу никого видеть.
Esto ha sorprendido a los académicos con la guardia baja, porque tradicionalmente han tratado al conocimiento como algo que se busca por sí mismo, sin importar costos o consecuencias. Такие рассуждения застают академиков врасплох, так как они традиционно относятся к получению знаний как к самоцели, без учета стоимости и результата этого процесса.
Si un oso con una etiqueta es sorprendido dos o más veces causando problemas, los guardas forestales tienen orden de matarlo. Если помеченного медведя застигнут еще два раза за причинением беспокойства населению, у лесничих есть приказ застрелить его.
No es de sorprender, entonces, que las reformas de Koizumi se estancaran y que mientras los gobiernos del PLD de los primeros ministros Shinzo Abe, Yasuo Fukuda y Taro Aso iban a la deriva, las propuestas de Ozawa en torno a la redistribución de la riqueza resultaran atractivas no sólo para los votantes rurales, sino también para la masa urbana descontenta con el debilitamiento de la red de seguridad social. Неудивительно, по мере того как реформы Коидзуми остановились, а правительства ЛДП при премьер-министрах Синдзо Абэ, Ясуо Фукуды и Таро Асо блуждали в растерянности, предложенное Одзавой перераспределение доходов захватило сердца и умы не только сельских избирателей, но также и городских жителей, которые были недовольны износом системы социальной защиты населения.
Alemania parece sorprendida por esto. Германия, кажется, удивлена этим.
"Lo siento mucho" dijo a los sorprendidos espectadores. "Я очень сожалею" - говорил он пораженным зрителям.
Ella se quedó sorprendida al encontrar miles de dólares escondidos en el colchón de la hija. Она очень удивилась, обнаружив тысячи долларов, спрятанные в матрасе дочери.
Estas nuevas bolsas de valores, formadas a imagen del NASDAQ de EEUU, terminaron incluyendo en sus listados a un montón de compañías endebles, y el colapso de los precios de las acciones desde 2000 las sorprendió cuesta abajo. В списках этих новых фондовых бирж, созданных по образцу американской NASDAQ, в конце концов, оказалось множество эфемерных компаний, и случившийся в 2000 году обвал стоимости ценных бумаг застал их на пути к упадку.
Su comportamiento realmente me sorprendió. Его поведение меня действительно удивило.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!