Примеры употребления "solicitado" в испанском

<>
Los funcionarios yemeníes han solicitado también la admisión en el Consejo de Cooperación del Golfo. Йеменские чиновники также попросили, чтобы их приняли в Совет по сотрудничеству стран Персидского залива (GCC).
El presidente Duhalde ha solicitado ayuda específicamente del FMI, el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo. Президент Дуальде особо просит о помощи МВФ, Всемирный банк и Межамериканский Банк Развития.
Pida al mesero un cuchillo para carne y logrará que lo mire como si hubiera solicitado una espada. Попросите у официанта нож для мяса, и он ответит вам таким взглядом, как будто вы попросили у него меч.
En efecto, si no fuera por los 400 padres de familia que han solicitado el rescate de sus hijos secuestrados vendidos como esclavos, Hongdong seguiría siendo una atracción turística para los chinos en busca de sus raíces. Действительно, если бы не 400 отцов, подавших прошение о спасении своих похищенных и проданных в рабство детей, уезд Хундун до сих пор оставался бы популярным местом для китайцев, ищущих свои корни.
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha tomado en serio esas reuniones y ha solicitado mayor cooperación regional sobre la cuestión de Iraq. Совет безопасности ООН серьезно отнесся к этим встречам и попросил расширить региональное сотрудничество по иракскому вопросу.
En contra de las promesas que hizo durante su campaña por un quinto período como presidente, Mubarak ha solicitado (y su obediente parlamento le ha otorgado) una prórroga de dos años de la Ley de Emergencia bajo la cual Egipto ha sido gobernado durante toda su presidencia. Вопреки своим обещаниям в ходе предвыборной кампании на пятый президентский срок Мубарак попросил (и подконтрольный ему парламент разрешил) продлить еще на два года действие Закона о чрезвычайном положении, в соответствии с которым страна управлялась на протяжении всего его президентства.
En primer lugar, si Moreno Ocampo se proponía conseguir la detención de al-Bashir, podría haber expedido una petición sellada y haber solicitado a los jueces del TPI que expidieran una orden de detención sellada, que sólo se haría pública una vez que al-Bashir viajara al extranjero. Во-первых, если бы Морено-Окампо действительно намеревался добиться ареста аль-Башира, он мог бы сделать запрос в запечатанном конверте и попросить судей Международного уголовного суда выдать ордер на арест в такой же форме, и обнародовать его только во время нахождения аль-Башира за границей.
Así Okolloh le solicitó a sus comentaristas más información sobre lo que estaba sucediendo. Г-жа Околло попросила своих комментаторов сообщать больше информации о том, что происходит рядом с ними.
"Le solicitamos que no apague las cámaras. Мы просим вас не выключать камеры.
Cuando solicité admisión en Harvard, me arriesgué. Я на спор подал заявление в Гарвард,
Y el segundo aspecto es que una vez tienes 2,000 personas en la comunidad, uno puede solicitar al gobierno para ser reconocido como una sub-municipalidad legal. И второй аспект, когда у вас 2 000 человек в сообществе, вы можете ходатайствовать перед правительством и быть признанным в качестве правового муниципалитета.
El presidente estadounidense debe prestar atención al calendario del Consejo Europeo, en el que se reúnen cuatro veces al año los presidentes y primeros ministros de la EU y solicitar una invitación ocasional. Президент США должен следить за календарем Совета Европы, который собирает вместе президентов и премьер-министров стран ЕС четыре раза в год, и запрашивать по этому случаю приглашение.
¿Por qué no posponer la ampliación -preguntan- hasta que algunos de los países que solicitaron su ingreso a la OTAN hayan sido aceptados como miembros de la Unión Europea (UE), en donde quizá puedan satisfacerse algunos de los elementos de sus inquietudes sobre seguridad? Почему, спрашивают они, не отложить расширение до тех пор, пока некоторые из государств, требующих приёма в НАТО, не станут членами Евросоюза, что, возможно, удовлетворит какие-то из их запросов в отношении безопасности?
El poder aéreo de la OTAN podría haber detenido a los serbios, pero Annan no solicitó su intervención. Военно-воздушные силы НАТО могли бы остановить сербов, но Аннан не попросил вмешательства НАТО.
Solicito permiso para entrar en la zona contaminada Прошу разрешения войти в зону заражения
Cualquiera -padres, maestros o incluso empresas- puede solicitar una licencia para regentar una escuela. Любой (родители, учителя и даже компании) может подать заявление о получении лицензии на открытие школы.
Solicitamos a la Unión Europea una compensación", declaró en otoño del 2004 el entonces ministro de agricultura Jaroslav Palas (ČSSD). Попросим Европейский Союз о компенсации", - заявил осенью 2004 года тогдашний министр сельского хозяйства Ярослав Палас (ЧСДП).
Y cuanto más francamente hablaba, más era solicitada para hablar. Чем откровеннее я была, тем больше меня просили высказываться.
El año que viene, va a ampliar la cabaña y a la larga solicitará un terreno y empezará a construir una casa de ladrillo. В следующем году она расширит хижину, а затем рано или поздно подаст заявление на выделение земельного участка и начнет строить кирпичный дом.
Aunque es inconcebible que algún país musulmán solicite armas nucleares a Pakistán en la actualidad, los actores no estatales se muestran claramente entusiastas. В то время как сложно представить, чтобы какая-либо мусульманская страна попросила сейчас у Пакистана ядерное оружие, неофициальные лица, бесспорно, проявят больший энтузиазм.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!