Примеры употребления "socavado" в испанском

<>
En Zimbabwe, este derecho -como tantos otros equilibrios de poderes- ha sido socavado por un Estado represivo. В Зимбабве это право, как и многие другие сдерживающие и уравновешивающие силы, было попрано репрессивным государством.
La costumbre de recurrir a la falsedad de la administración Bush ha socavado sus inclinaciones agresivas y ha dejado un enorme vacío. Ставшая привычной ложь администрации Буша обезглавила агрессивные их наклонности, оставив после себя вакуум.
La impresión de que los países avanzados son los que dirigen el Fondo, pero no atienden a su asesoramiento, ha socavado la autoridad del FMI. Авторитет МВФ пострадал от создавшегося в прошлом мнения о том, что развитые страны, заправляя делами в Фонде, не прислушиваются к его советам.
Ese modelo, dentro del cual las personas son súbditos o, en el mejor de los casos, contribuyentes y votantes, se está viendo socavado por varias tendencias recientes que han brindado poder al individuo. Эта модель, в рамках которой отдельные лица являются субъектами или, в лучшем случае, налогоплательщиками и избирателями, в настоящее время подрывается рядом последних тенденций, которые наделили определенными полномочиями отдельных индивидуумов.
El Japón, que tiene aproximadamente el tamaño de California, nunca tendrá la escala geográfica o demográfica de China o de los EE.UU y su poder blando resulta socavado por actitudes y políticas etnocéntricas. Кроме того, ее мягкая власть ограничивается националистическими отношениями и политикой.
Además, el paso de las medidas pro recuperación a la consolidación fiscal y, más recientemente, a la reequilibración de la cuenta corriente, ha socavado las iniciales y coordinadas medidas pro recuperación encabezadas por el G-20. Более того, сдвиг с попыток оздоровления к финансовой консолидации и, как стало ясно в последнее время, повторному балансированию текущего счета, ослабил изначальные скоординированные усилия "большой двадцатки" по выздоровлению.
desde el Gobierno hasta las grandes empresas e incluso los clubes deportivos, pero ahora una serie de escándalos, algunos de los cuales ascendían a miles de millones de dólares, ha socavado gravemente su prestigio ante el público indio. Они управляют всем, от правительства и крупных компаний до спортивных организаций.
Sin embargo, según lo que se ve en la película -y en un reciente panel de debate con los directores y el vocero de los Muppets en Nueva York- se vio socavado por un defecto común en este tipo de acciones. Но, судя по фильму - и по последним групповым обсуждениям с создателями фильма и представителем программы "Маппет-шоу" в Нью-Йорк Сити - этот идеализм был разрушен обычным стечением обстоятельств, присущим подобного рода совместным проектам.
El 1 de julio de 2003, en el sexto aniversario del traspaso, cerca de un millón de personas inundaron las calles de Hong Kong en una protesta pacífica contra una ley antisubversión que habría socavado la libertad de prensa, de religión y de asociación. 1 июля 2003 г. на шестую годовщину со дня передачи около миллиона людей вышли на улицы Гонконга для участия в мирном протесте против законопроекта, запрещающего демонстрации, который бы ослабил свободу печати, вероисповедания и объединений.
Los gobiernos de Armenia, Azerbaiyán, Belarús y Uzbequistan se han infiltrado en las organizaciones de la sociedad civil y las han socavado, han expulsado a los observadores occidentales y al personal de asistencia, y han presionado a los tribunales locales para garantizar fallos favorables relacionados con las elecciones. Правительства в Армении, Азербайджане, Беларуси и Узбекистане отфильтровали и разогнали организации гражданского общества, выгнали западных наблюдателей и сотрудников гуманитарных организаций и запугали местные суды, чтобы гарантировать благоприятные решения, связанные с проведением выборов.
Es necesario no sólo por el bien del propio Banco, sino también y con mayor razón por el bien de los pobres de los países en desarrollo, cuyo acceso a los servicios públicos y a las oportunidades para una vida mejor resulta socavado por la gestión deficiente y el soborno. Это необходимо не только для самого Банка, но и, что самое главное, для бедных людей в развивающихся странах, где доступ к общественным благам и лучшей жизни серьезно подрывается плохой системой управления и взяточничеством.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!