Примеры употребления "sobrevivió" в испанском с переводом "переживать"

<>
De alguna manera sobrevivió al shock post-soviético, y ahora se ha recuperado. Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
Sólo un puñado de los productores más eficientes sobrevivió el colapso del boom inicial. Лишь горстка наиболее эффективных производителей пережила крах, последовавший за первоначальным экономическим бумом.
La adaptación del mundo a una estructura hegemónica mundial, en la que las potencias mundiales garantizan un orden internacional, sobrevivió a la Guerra Fría. Акклиматизация мира к структуре глобальной гегемонии, - в которой мировые державы гарантируют мировой порядок, - пережила холодную войну.
El mundo sobrevivió al 2006 sin una catástrofe económica importante, a pesar de los precios estratosféricos del petróleo y una espiral en Oriente Medio fuera de control. Мир пережил 2006 год без крупной экономической катастрофы, несмотря на заоблачные цены на нефть и всё более выходящий из-под контроля Ближний Восток.
En el Líbano, Irán ayudó a crear a Hezbollah, que recientemente sobrevivió a una guerra frontal con Israel y es el principal opositor del gobierno anti-sirio respaldado por Occidente. В Ливане Иран помог созданию "Хезболла", недавно пережившей лобовое столкновение с Израилем и являющейся основным оппонентом анти-сирийского правительства, пользующегося поддержкой Запада.
En sus memorias, "El largo camino hacia la libertad", escribió que sobrevivió durante esos años de cautiverio porque siempre decidió considerar a su opresor como otro ser humano, como otro ser humano. В своей автобиографии "Долгий Путь к Свободе" он писал, что пережил все эти годы заключения, потому что убедил себя воспринимать своих гонителей как таких же людей, как и все, как таких же людей, как и все.
Lula sobrevivió a aquellos escándalos y no tomó la iniciativa de enmendar la Constitución para poder optar a un tercer mandato, aunque algunos en el Brasil lo instaron a que lo hiciera. Лула пережил те скандалы и не попытался изменить конституцию для того, чтобы попытаться пойти на третий срок, хотя некоторые в Бразилии давили на него, чтобы он это сделал.
Solidaridad, sumergida por la fuerza cuando se declaró la ley marcial en diciembre de 1981, sobrevivió a siete años de represión y luego regresó en 1989 subida a la ola de la "perestroika" de Gorbachov. "Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья.
Occidente parece haber perdido su orientación en el Hindu Kush, ese "cementerio de imperios", como se lo llamó después del desastre británico en enero de 1842, cuando sólo sobrevivió un hombre de una expedición de 16.000. Запад, кажется, потерял ориентацию в Гиндукуше - на этом "кладбище империй", как его назвали после британского бедствия в январе 1842 года, когда всего один человек пережил экспедицию 16000.
Así, un primer ministro que ganó el apoyo masivo de los votantes sólo hace dos años y medio, ganó las elecciones de mitad de período, sobrevivió a dos votos de confianza en el Parlamento y todavía goza de altos índices de aprobación se encuentra constantemente bajo presión. Так, премьер-министр, который получил массовую поддержку избирателей всего два с половиной года назад, выиграл промежуточные выборы, пережил два вотума недоверия в парламенте и всё ещё пользуется высоким рейтингом популярности, постоянно находится под давлением.
El liderazgo de Arafat fue el más prolongado entre sus contrapartes del mundo árabe ya que sobrevivió a tres presidentes egipcios (Naguib, Nasser, Sadat y compartió el cuarto de siglo de Mubarak), cinco presidentes libaneses, tres iraquíes, cinco argelinos, tres sirios, tres monarcas saudíes y dos en Marruecos, para no hablar de otros líderes mundiales, desde Eisenhower hasta Bush en los EU, desde de Gaulle a Chirac en Francia y desde Mao hasta su tercer sucesor en China. Лидерство Арафата было самым затяжным среди его коллег в арабском мире, поскольку он пережил трех египетских президентов (Нагуиба, Нассера и Садата и правил в течение всей четверти века Мубарака), пять ливанских президентов, три иракских, пять алжирских, три сирийских, три Саудовских монарха и два в Марокко, не говоря уже о других мировых лидерах, от Айзенховера до Буша в Соединенных Штатах, от де Голля до Ширака во Франции и от Мао до трех преемников в Китае.
¿Puede Italia sobrevivir a Berlusconi? Переживёт ли Италия ещё один срок правления Берлускони?
Tom no sobrevivirá mucho tiempo más. Том не переживёт ещё много времени.
¿Puede Uribe sobrevivir a sus actuales penurias? Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы?
¿Podrá sobrevivir la alianza a su éxito? Может ли союз победителей пережить свой собственный успех?
¿Sobrevivirá el euro a la crisis actual? Удастся ли евро пережить сегодняшний кризис?
¿Podrá sobrevivir el G-8 a San Petersburgo? Переживёт ли "большая восьмёрка" Санкт-Петербург?
¿Sobrevivirá a la presente crisis en su forma actual? Переживет ли он нынешний кризис в своем теперешнем виде?
Tu honor y tu reputación sobrevivirán tu existencia terrenal. Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование.
¿Podrá la zona del euro sobrevivir a la recuperación económica? Сможет ли еврозона пережить экономический подъем?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!