Примеры употребления "sino más bien" в испанском

<>
Tampoco como una empresa tecnológica, sino más bien como la propia Internet. И даже не как ИТ-компания, а скорее как сам интернет.
No desean un trabajo que resuelva sus problemas por tres años, sino más bien una ruta precisa a la residencia en EEUU, que resuelva sus problemas para siempre. Они не хотят работу, которая решит их проблемы на три года, а скорее хотят встать на надежный путь к постоянному проживанию в Соединенных Штатах, что решит их проблемы навсегда.
El proceso no es un debate razonado y unificado, sino más bien una subasta política continua en la que los grupos de interés buscan votos para obtener el cambio que los beneficie. Однако этот процесс представляет собой не организованное аргументированное обсуждение, а скорее непрерывный политический аукцион, где заинтересованные группы стараются заполучить голоса в пользу выгодных для них изменений в экономической политике.
El objetivo de la consulta multilateral no era intentar solucionar los desequilibrios de inmediato, sino más bien consolidar un acuerdo sobre un enfoque a mediano plazo que pudiera reducir los desequilibrios gradualmente con el tiempo. Цель многосторонней консультации состояла не в том, чтобы пытаться разрешить дисбаланс одним махом, а скорее в укреплении соглашения по использованию среднесрочного подхода, который может сократить дисбаланс постепенно и со временем.
Para 1900, representaba apenas el 20% de la producción mundial -no porque a Asia le hubiera sucedido algo malo, sino más bien porque la Revolución Industrial había transformado a Europa y Norteamérica en el taller del mundo. К 1900 году она составляла лишь 20% мирового производства - не потому, что что-то плохое случилось в Азии, а скорее потому, что промышленная революция превратила Европу и Северную Америку в мастерскую мира.
La nueva interpretación que vino de la mano del movimiento juvenil alemán radicalizado de 1968 sostenía que la era de Hitler no fue un quiebre tajante con la historia alemana, sino más bien una continuación de ella. Новая интерпретация, пришедшая с радикальным движением немецкой молодежи 1968 года, основывалась на утверждении, что эпоха Гитлера не была резким прерыванием истории Германии, а скорее ее продолжением.
Mientras la agenda global viraba hacia cuestiones referidas al calentamiento global, la desigualdad y la estabilidad del sistema internacional, Estados Unidos ya no parecía ser un ejemplo brillante, sino más bien un obstáculo inamovible en muchas de estas cuestiones. По мере того, как глобальное внимание переместилось к обеспокоенности глобальным потеплением, неравенством и стабильностью международной системы, США больше не выглядели ярким примером, а скорее непреодолимым препятствием решению многих из этих вопросов.
El "thatcherismo" no fue realmente una ideología, sino más bien una reacción visceral al estancamiento de los años 70, un intento por soltar la camisa de fuerza burocrática del estado y revelar que no todo lo que salía de la benevolencia estatal era bueno. "Тетчеризм" по существу был не идеологией, а скорее откликом на застойные 70-е, попыткой ослабить бюрократические оковы государства и разоблачить тот факт, что не все, что идет от государственного благодеяния приносит добро.
por primera vez en la historia los pueblos del mundo no se están identificando y organizando por nacionalidad y religión, sino más bien en términos de una conciencia global y de reclamos de una vida pacífica, un futuro sostenible, justicia económica y una democracia elemental. в первый раз люди во всем мире идентифицируют и организуют себя не по национальному или религиозному признаку, а скорее с точки зрения глобального сознания и требований к мирной жизни, надежного будущего, экономической справедливости и основ демократии.
Y el tipo de red social de la que hablo no es la reciente variedad virtual sino más bien del tipo de redes sociales en las que los humanos nos hemos congregado durante cientos y miles de años desde que aparecimos en la sabana africana. Социальная сеть, о которой я говорю, это не та, которая недавно появилась в интернете, а скорее та, в которую люди объединялись в течение сотен тысяч лет с момента возникновения человечества в Африканских саваннах.
La verdadera causa de las preocupaciones de hoy en materia de energía no es la caída de las reservas mundiales de petróleo, sino más bien que la producción de petróleo interna de los grandes consumidores -Europa, Estados Unidos y China- decaerá en el preciso momento en que la creciente demanda asiática sature el mercado. Реальная причина сегодняшних тревог по поводу энергии - не истощение мировых месторождений нефти, а скорее тот факт, что внутренняя добыча нефти в странах и регионах, потребляющих ее больше всего - Европе, США и Китае - пойдет на спад именно в тот момент, когда растущий спрос со стороны стран Азии вызовет напряжение на рынке.
Para los europeos, la NIE no ha eliminado, sino más bien confirmado, las preocupaciones que en 2003 tenía la UE-3 (Reino Unido, Francia y Alemania)-a saber, que mediante su programa, Irán podría obtener a la larga capacidad nuclear, y que incluso antes de que eso sucediera, podría desencadenar la proliferación nuclear regional. Что касается европейцев, то Отчет национальной разведки по Ирану не снял, а скорее подтвердил озабоченность и беспокойство, которые в 2003 году выразили три страны Евросоюза, а именно Британия, Франция и Германия, в связи с тем, что ядерная программа Ирана может фактически дать возможность этой стране создать ядерное оружие и что еще до создания ядерного оружия это может в результате привести к распространению ядерного оружия в этом регионе.
En segundo lugar, ésta es una crisis de solvencia, no sólo de liquidez, pero el verdadero desapalancamiento no ha comenzado en realidad porque las pérdidas privadas y las deudas de los hogares, las instituciones financieras e incluso las corporaciones no se están reduciendo, sino más bien socializando e incluyendo en las hojas de balance de los gobiernos. Во-вторых, это кризис платежеспособности, а не только ликвидности, но настоящий дегиринг (замещение заемного капитала собственным) так еще и не начался, поскольку частные потери и долги семей, финансовых институтов и даже корпораций не уменьшаются, а скорее национализируются и ставятся на балансовые отчеты правительства.
"Bueno, no tenía una pregunta sino más bien una sugerencia". "У меня есть не вопрос, а предложение."
"La de Soljenitsin no es luz, sino más bien oscuridad visible." Если перефразировать Мильтона, что Рай не смог осветить Ад, то "Солженицын - это не свет, а, скорее, видимая тьма".
No funciona por simple destrucción, sino más bien dramatizando actos atroces contra civiles. Он действует не только силой разрушения, а, скорее, драматизирует жестокие акты против гражданских лиц.
El futuro que enfrentamos no es el de un crecimiento poblacional excesivo, sino más bien escaso. В будущем нас ожидает не чрезмерно высокий, а чрезмерно низкий рост населения.
No necesita más reglamentos, sino más bien bases mucho más sólidas de libertad individual y oportunidades. Она нуждается не в дополнительных правилах, а в значительно большей индивидуальной свободе и возможностях.
El electrolito no es una solución de agua y sal, sino más bien de sal fundida. Электролитом служит не водно-солевой раствор, а расплавленная соль.
Así, no es que hayamos comenzado el Siglo de Asia, sino más bien el primer Siglo Global. Так что начавшийся век - это не Век Азии, а Всемирный Век.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!