Примеры употребления "simultánea" в испанском

<>
Переводы: все98 одновременный93 другие переводы5
¿qué explica la percepción simultánea de una luna grande y cercana? чем объясняется одновременное восприятие большего размера и меньшей удаленности луны?
Una modificación permite que la distancia percibida sea evocada de manera simultánea por diferentes respuestas conductuales. Одна из предлагаемых модификаций сводится к тому, что воспринимаемая удаленность может быть результатом одновременно нескольких реакций на поведенческом уровне.
Con políticas mejores, todos los países del mundo podrían lograr un crecimiento más alto de manera simultánea. Используя более удачные методы управления, все страны мира могли бы одновременно достичь более высокого экономического роста.
Pero la simultánea aparición y el carácter palmario de esos problemas son menos importantes de lo que parecen. Но одновременное возникновение и очевидность этих проблем не так значительны, как может показаться.
Lo más importante, todos los secretarios de la PLAC local conducen, de forma simultánea, la oficina local de seguridad pública. Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности.
Combinada con mayores requisitos de capital para los bancos, reduciría la posibilidad de otra falla simultánea de todos los canales de crédito. В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов.
Por ejemplo, sugiere que las partículas elementales, más que localizarse en una posición en un dado momento, recorren varias trayectorias de forma simultánea. Например, здесь предполагается, что элементарные частицы путешествуют одновременно по нескольким траекториям, а не локализованы в каждый момент времени каком-то одном положении.
Es difícil de hacer en animales en movimiento y hay un límite físico de la cantidad de cables que se pueden insertar de forma simultánea. Провода сложно установить в животных, которым нужно передвигаться, а кроме того, есть физические ограничения на количество проводов, которые могут быть вставлены одновременно.
A menos que su política monetaria cambie considerablemente, tanto Estados Unidos (EU) como Japón podrían caer en una recesión simultánea, creando riesgos para el mundo entero. Если денежная политика по - настоящему не изменится, Америка и Япония могут одновременно впасть в рецессию, с риском для всего остального мира.
Se insta a los nuevos gobiernos a abordar todos estos problemas de manera inmediata y simultánea, no sea cosa que pierdan el "impulso" y empiecen a retroceder. Мы понуждаем новые правительства решить все подобные проблемы незамедлительно и одновременно, чтобы они не потеряли "импульс" и не начали отступать.
Organicé proyectos como Sándwich de la Tierra, donde le pido a la gente que ubique de forma simultánea 2 rebanadas de pan en lados perfectamente opuestos de la Tierra. Осуществляю проекты наподобие Планетарного бутерброда, в ходе которого я просил людей попытаться одновременно поместить два куска хлеба строго на противоположных концах Земли.
El país vive cada vez más en su propia realidad virtual, que de forma simultánea se encuentra cercana a y muy alejada de la pre-modernidad revolucionaria de la mayoría de sus vecinos. Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей.
Cuando comenzamos a pensar en este proyecto - cómo podríamos hacer un único ensayo químico de diagnóstico para buscar de forma simultánea todos los patógenos - bueno, resultó que había algunos problemas con la idea. Когда мы начали думать об этом проекте - о том, как сделать единый диагностический прибор, чтобы выявить все болезнетворные факторы одновременно - с воплощением этой идеи в жизнь возникли некоторые проблемы.
La adopción simultánea de austeridad fiscal en los países de todo el mundo está conduciendo a la economía global hacia una recesión, imponiendo costos humanos que van en detrimento de los países de altos ingresos y de los países en desarrollo por igual. Одновременное введение мер строгой налогово-бюджетной экономии во всех странах мира ведет мировую экономику к спаду, вызывая гуманитарные последствия, которые причинят ущерб как состоятельным, так и развивающимся странам.
La ciencia indica que sí, podemos lograr un futuro próspero dentro del espacio operativo seguro si nos movemos de forma simultánea, colaborando a nivel mundial, desde la escala local a la mundial en opciones de transformación, que aumenten la resiliencia en un planeta finito. Сегодня, наука показывает, что да, мы можем достичь благополучного будущего в рамках безопасного пространства жизнедеятельности, если мы будем двигаться к этому одновременно, сотрудничать на глобальном уровне, и в местном и в мировой масштабе, путем трансформирующих вариантов, которые укрепляют стойкость нашей имеющей предел планеты.
el retorno de los activos invertidos en los EE.UU. son relativamente bajos, así es que en algún momento (probablemente de manera simultánea) los titulares de valores en dólares se darán cuenta de que el riesgo de que su precio sufra una grave caída no está compensado adecuadamente. доходы по ценным бумагам, инвестированным в США, относительно низки, поэтому в какой-то момент - вероятно, одновременно - владельцы ценных бумаг, деноминированных в долларах, поймут, что не получают адекватной компенсации за риск потери вследствие резкого падения курса.
Sin embargo, Hizbolah distribuyó sus cohetes a las milicias de los pueblos, que lograron ocultarlos de los ataques aéreos, protegerlos de la artillería y evitar que fueran detectados por las sondas de los vehículos aéreos israelíes no tripulados, pero que fueron incapaces de lanzarlos de manera eficaz y simultánea contra los mismos objetivos. Хезболла, однако, распределила свои ракеты между народными ополченцами, которые хорошо умели укрывать эти ракеты от воздушных нападений, а также защищать их от артиллерии и от израильских беспилотных воздушных транспортных средств, но которые были необучены их эффективному одновременному запуску по одной и той же цели.
Ahora varios fenómenos complejos están sucediendo simultáneamente. Несколько сложных вещей теперь происходят одновременно.
Y ella sintió que iba simultáneamente por los cuatro caminos. И она почувствовала, что едет одновременно по четырем дорогам.
el vaso americano siempre está simultáneamente medio lleno y medio vacío. Американский стакан всегда одновременно наполовину полон и наполовину пуст.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!