Примеры употребления "significaba" в испанском

<>
Quasar significaba originalmente objecto cuasi-estelar. Изначально квазарами называли псевдозвёздные объекты.
Y cuando paraba, significaba que había muerto. И замолкнуть могла, только умерев.
Yo no sabía lo que era la carne, o qué significaba ser vegetariano; Я не знал, что было мясым, что было вегетарианским;
Le pregunté qué significaba eso, y me dijo, "Señorita, es una larga historia". Я спросила ее, что она под этим имела в виду, и она ответила, "Мисс, это долгая история."
hace unos meses, pequeño significaba Islandia, luego significó Irlanda y ahora significa Reino Unido. несколько месяцев назад, малой страной была Исландия, затем такой стала Ирландия, а теперь это Великобритания.
Y esto significaba que los extranjeros, y lo dice en el tratado, tenían permitido comerciar libremente en China. Как было сказано в договоре, иностранцы могли свободно торговать в Китае.
Eso significaba que podía esquiar sobre hielo muy fino, y si me caía dentro, no era el fin del mundo. Таким образом, я мог идти на лыжах по тонкому льду и не бояться провалиться.
También significaba, llegado lo peor, que podía meterme en el agua y nadar hasta la otra orilla arrastrando el trineo conmigo. В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой.
Se entendía que dicho acceso compensaba el costo que para la economía palestina significaba el dar acceso preferente a los bienes isrealíes. Предполагалось, что этот доступ будет компенсировать издержки, которые несет палестинская экономика оттого, что ей предоставлен льготный доступ к израильским товарам.
La metáfora, abrumadoramente respaldada por los votantes, significaba que el mandato de Roosevelt arreglaría la economía enferma con criterios innovadores, pero esencialmente capitalistas. Метафору приняло подавляющее большинство избирателей, которые поддерживали мандат Рузвельта по восстановлению ослабевшей экономике пусть в инновационных, но все еще капиталистических рамках.
Una medalla de oro significaba las habilidades deportivas y la dedicación de atletas individuales, no los supuestos méritos del sistema político que los produjo. Золотая медаль символизировала спортивные способности и преданность отдельных спортсменов, а не воображаемые достоинства политической системы, которая их создала.
Así que antes de la era digital, cuando se sintonizaba la radio y se escuchaba "crrcckkk" en la emisora de radio deseada, eso significaba ruido. Так в эпоху до цифрового радио, когда при настройке радио вы слышали "хрррр" на станции, которую хотели послушать, вот это называлось шумом.
Eso significaba que podían hacer representaciones siempre que hubiese mano de obra podían pasar a proscenio, teatro abierto, piso plano, arena, de recorrido, lo que sea. Это подразумевало, что труппа могла выступать до тех пор, пока с ней были рабочие, способные обеспечить возможность переключения между авансценой, сценой-эстрадой, пустым полом, ареной, сценой с проходом, чем угодно.
En lugar de ello, como muchos países islámicos hoy en día, la India creyó erróneamente en la doctrina de Gandhi de que la modernización necesariamente significaba occidentalización. Как многие мусульманские страны сегодня, Индия придерживалась доктрины Ганди, согласно которой модернизация обязательно влечет за собой вестернизацию.
Muchos ingenieros taiwaneses estudiaron en prestigiosas universidades estadounidenses, a tal grado, que la gente en Boston decía que M.I.T. significaba "Made in Taiwan" y no Massachusetts Institute of Technology. Многие тайваньские инженеры учились в престижных американских университетах, в результате чего в Бостоне люди иногда используют сокращение M.I.T. как "Мэйд ин Тайвань" (сделано в Тайване), а не как "Массачусетский институт технологии".
Para los reformistas, la normalidad significaba el desarrollo progresivo de las sociedades musulmanas y ellos relacionaron eso con la interacción entre la enseñanza islámica y las ideas mundanas pertinentes de la época. Для реформаторов прогрессивное развитие мусульманских обществ было нормой, и они связывали его со взаимодействием исламского обучения с важнейшими мирскими идеями того времени.
El gobierno debería haber tomado medidas drásticas para abordar el complejo libro de derivativos de Lehman, incluso si eso significaba hacer interpretaciones legales creativas o impulsar nuevas leyes para regir el sistema financiero. Правительство должно было агрессивно вмешаться, чтобы смягчить приведение в порядок сложной деривативной бухгалтерской книги "Lehman", даже если бы для этого потребовались творческие юридические интерпретации или проталкивание новых законов управления финансовой системой.
Por ejemplo, Cameron deseaba "tachar" la propuesta de someter la directiva del plan del Esquema de Garantías de Depósitos al Procedimiento de Voto de la Mayoría Cualificada (lo que significaba que ninguno de los miembros tendría poder de veto). Например, Кэмерон хотел "вычеркнуть" предложение подвергнуть запланированную директиву Схемы гарантирования вкладов процедуре принятия квалифицированным большинством (подразумевается, что ни одно государство-член не будет иметь права вето).
Así fue sin lugar a dudas en el decenio de 1980 y al principio del de 1990, cuando predominaba la ideología de derechas, lo que daba una fórmula igual para todos, compuesta de privatización, liberalización y estabilidad macroeconómica (lo que significaba estabilidad de los precios), sin prestar la suficiente atención al empleo, la equidad y el medio ambiente. Это было определенно так в 1980-х и в начале 1990-х годов, когда там доминировали идеологи правого толка, которые выдавали всем одинаковые предписания относительно проведения приватизации, либерализации и обеспечения макроэкономической стабильности (имелась в виду стабильность цен), не уделяя практически никакого внимания занятости, равенству или окружающей среде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!