Примеры употребления "separado" в испанском с переводом "отделять"

<>
Y aquí hemos separado los 500 apartamentos en pequeños vecindarios, diferenciando esos vecindarios. Здесь мы разбили эти 500 квартир на маленькие "дворики" и отделили их один от другого.
¿Acaso estar separado del dinero por unos segundos al pagar con un vale haría diferencia? Окажет ли влияние то, что платёж жетоном на несколько секунд отделяет людей от денег?
Me convierto en un individuo singular, independiente del flujo de energía que me rodea y separado de los otros. Я становлюсь целостным самостоятельным существом, отделенным от потока энергии вокруг меня и отделенным от вас.
Otra razón es la forma en la que el quehacer político se ha separado de las vidas y preocupaciones de la mayoría de las personas. Еще одной причиной является отделение политических игр от жизни и интересов многих людей.
Nadie negará que, para cualquier estado, estar separado de parte de su territorio es una cuestión dolorosa -incluso si un grupo étnico diferente ocupa gran parte de ese territorio-. Никто не отрицает, что для любого государства отделение части его территории - очень болезненно, даже если территория в основном населена другой этнической группой.
Pero la automatización en los coches permitió separar eso, por eso ahora conducir es un tema bastante separado, por así decirlo, de la ingeniería del automóvil o de aprender a repararlo. Но автоматизация автомобилей позволила добиться разделения, и сейчас вождение совершенно отделено от проектирования автомобиля и от его обслуживания.
De hecho, es difícil separar la causa del efecto. В действительности, трудно отделить причину от следствия.
Esto es algo que claramente nos separa del reino animal. Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных.
Bueno, me gustaría separar a las ovejas de los lobos. Ну, надо отделить овец от волков.
Nos dijeron que el muro separaría a Palestina de Israel. Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля.
"Negocios son negocios, y china separa los negocios de la política". "Бизнес есть бизнес, и Китай отделяет бизнес от политики".
Se separarán sus activos tóxicos, que irán reduciéndose con el tiempo. Их плохие активы со временем будут отделены и свернуты.
Tercero, y quizá más importante, los norteamericanos separan la iglesia del Estado. Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство.
El elemento clave en este enfoque es separar el trabajo de los ingresos. Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода.
Pero las cosas que tenemos en común me separan de las personas de mi comunidad. Но то, что у меня есть общее с вами, отделяет меня от большинства жителей в моем районе,
Quiero explicarles que existen seis aplicaciones asesinas que separan a Occidente del resto del mundo. И чтобы вы поняли, изначально было шесть killer apps, которые отделили Запад ото всех остальных.
Otra es la de separar totalmente la jefatura de la sección de economía del "puesto alemán". Другое состоит в том, чтобы вообще отделить экономический "портфель" от "кресла Германии".
No podemos separar los edificios de la infraestructura de las ciudades y de la movilidad del tránsito. Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
¿Cómo se separa el parásito terrorista de su involuntario huésped, sin ejercer una violencia fatal contra el paciente? Как отделить паразита-террориста от ни в чём не повинного организма-хозяина, не причиняя при этом пациенту ужасного урона?
Verán, los indios también tenían un río que separa el mundo de los vivos del de los muertos. У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!