Примеры употребления "sentencia" в испанском

<>
había cumplido su sentencia de 30 meses. он отсидел свой 30-месячный срок.
Creo que él aún está apelando la sentencia. Кажется, он до сих пор подает аппеляции.
Cumplió 18 años de una sentencia de muerte. Он отбыл 18 лет из пожизненного заключения.
Así que improvisó una sentencia de 11 meses. И она пошла на импровизированное наказание - 11 месяцев.
Pamuk puede enfrentar una sentencia de tres años en prisión. Памуку грозит три года тюрьмы.
No soy un pesimista y mucho menos pretendo dictar sentencia. Я не пессимист, и уж точно, не злой пророк.
Pidió la sentencia mínima obligatoria para el robo a mano armada. И потребовал минимального наказания за вооруженное ограбление.
Es la sentencia de muerte del matrimonio y algo que debería evitarse. Это поцелуй смерти для брака, это то, чего следует избегать.
La sentencia mínima obligatoria para el robo a mano armada es de 5 años. Обязательное минимальное наказание за вооруженное ограбление составляет пять лет.
¿Por qué sólo se sentencia a muerte por adulterio a las mujeres, mientras que los hombres salen libres? Шариатский суд утверждает, что, не будучи застигнутым на месте преступления четырьмя свидетелями, мужчина не может быть осужден.
Collserola es más complejo", sentencia el arquitecto para quien el título de "puertas de Collserola" encierra una "trampa léxica": Кольсерола более сложна", - говорит архитектор, для которого заголовок "ворота Кольсеролы" содержит "словесную ловушку":
Las directrices de condena de Pennsylvania prevén una sentencia mínima para un delito como este de 2 años, 24 meses. По правилам мер наказания в Пенсильвании, подобное преступление карается минимальным наказанием - лишением свободы сроком на 2 года, то есть 24 месяца.
Tenía un cargo menor de falsificación, recibió una sentencia de un año y murió como un héroe para el pueblo holandés. Он получил обвинение в подделке, год заключения и умер героем в глазах датчан.
la sentencia, ellos alegan, destruye el incentivo para innovar, por lo que se constituirá en un golpe serio contra la salud pública a nivel mundial. постановление, на которое они ссылаются, уничтожает стимулы к инновациям и, таким образом, наносит серьезный удар по общественному здравоохранению во всем мире.
Pero resultó que el fiscal no estaba contento con que la jueza Forer ignorara las pautas de sentencia e inventara las suyas propias y por eso apeló. Но выяснилось, что прокурору не понравилось, что судья Форер проигнорировала правила мер наказания и придумала как бы свои, и он подал апелляцию.
Biljana Plavsic, Presidenta de la República Serbia de Bosnia después de Karadzic, expresó arrepentimiento por sus crímenes, se declaró culpable y está cumpliendo una sentencia de cárcel. Биляна Плавшич, бывшая президентом Боснийской Сербской Республики после Караджича, раскаялась в своих преступлениях, признала свою вину и отбывает тюремный срок.
En un país que se considera un contrapeso civilizado de la beligerante hegemonía estadounidense, casi la mitad de los presos nunca ha recibido sentencia por un crimen. В стране, считающей себя цивилизованным противовесом агрессивной американской гегемонии, почти половина всех заключенных никогда не была осуждена за совершение преступления.
Larry Youngblood cumplió 8 años de una sentencia de 10 años y medio en Arizona, por rapto y sodomización de un niño de 10 años en una feria. Ларри Янгблад отбыл 8 лет заключения из 10 с половиной лет срока в Аризоне за похищение и многократное изнасилование 10-летнего мальчика на ярмарке.
Sin embargo, liberar a un hombre que cumplió tan sólo siete años de una sentencia de cadena perpetua por un asesinato en masa es un asunto muy diferente. Однако освобождение человека, который отбыл только семь лет из пожизненного заключения за массовое убийство - очень сложный вопрос.
Las polémicas, como la relativa al Iraq, no deben ser una sentencia de muerte para la relación, sino que se debe controlarlas para que le causen el menor daño posible. Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!