Примеры употребления "sectores servicios" в испанском

<>
El constante esfuerzo de los funcionarios estadounidenses, por ejemplo, para enfocarse obtusamente en el comercio en los sectores servicios y agricultura impide alcanzar tratados más amplios al limitar los tratos que se pueden lograr entre sectores. Например, постоянное стремление официальных лиц США сосредоточить внимание лишь на торговле в сфере услуг и в сельском хозяйстве препятствует заключению более широких соглашений, поскольку накладывает ограничения на компромиссы, которые могли бы быть достигнуты между отраслями.
De manera similar, el libre comercio ha convertido en enemigos mutuos a los agricultores y trabajadores del sector servicios, tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados. Точно так же, свободная торговля настроила фермеров и работников сферы услуг в развивающемся и развитом мире друг против друга.
Sin embargo, lo más importante es que el rápido crecimiento del mercado interno, especialmente el sector servicios, debe reemplazar en gran medida al sector exportador como motor del empleo, haciendo que la población rural participe de la economía moderna. Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику.
Ocho a diez millones de personas tendrán que cambiar de empleo, pasando del sector servicios y la construcción a los sectores relacionados con las exportaciones y los bienes que compiten con las importaciones, lo que implica que aumentará el desempleo estructural. 8-10 миллионам человек, занятых сегодня в сфере услуг и строительства, придется перейти в экспортный сектор и отрасли, занимающиеся производством товаров, конкурирующих с иностранными, что означает рост структурной безработицы.
La globalización económica creó dificultades en todo el mundo a fines del siglo veinte, pero las economías de mercado occidentales fueron capaces de reubicar mano de obra en el sector servicios, reestructurar sus industrias pesadas y hacer el cambio al sector informático. Экономическая глобализация вызвала в ХХ веке суматоху во всём мире, но западные страны с рыночной экономикой смогли перераспределить рабочую силу в сферу услуг, реструктурировать свою тяжёлую промышленность и перейти на использование компьютеров.
El desempleo se mantuvo bajo porque el periodo de expansión de la economía interna creó los suficientes empleos en los sectores de servicios y la construcción. Безработица оставалась низкой, потому что подъём внутренней экономики создавал достаточно рабочих мест в сфере обслуживания и строительстве.
Cuando se publicó el libro de Friedan en 1963, el capitalismo ya estaba atrayendo a mujeres casadas hacia los sectores de los servicios, administrativos y de la información que iban en expansión. Ко времени выхода книги Фридан в 1963 году капитализм уже вовлекал замужних женщин в расширяющийся сектор услуг, информационный сектор, а также на конторскую работу.
La segunda explicación es que la estructura económica del país asiático se rigidizó porque los intereses creados, sobre todo en los sectores construcción y servicios, obstaculizaron los cambios estructurales. Второе объяснение заключается в том, что экономическая структура Японии стала закостенелой, поскольку законные интересы, особенно в сфере строительства и представления услуг, препятствовали проведению структурных изменений.
Treinta años de rápido crecimiento lograron que apenas la mitad de los agricultores de China (aproximadamente unos 200 millones de personas) ingresaran en los sectores industrial o de servicios, donde sus salarios se duplicaron. Тридцать лет стремительного экономического роста привели только половину китайских крестьян, примерно двести миллионов человек, в промышленность и сферу обслуживания, где их зарплата удвоилась.
Los indicadores de los sectores de manufactura y servicios han mejorado de forma moderada. Показатели производства и услуг умеренно улучшились.
Sin un producto industrial que aún requiera de una fuerza laboral de gran escala - y debido a que los sectores de comunicaciones y servicios no tienen la capacidad para llenar la brecha - el empleo se está reduciendo y el crecimiento económico se está estancando. Из-за отсутствия производства товаров, которое бы по-прежнему требовало масштабной рабочей силы, а также из-за невозможности восполнить пробелы предприятиями связи и услуг, рост занятости населения падает, а экономический рост становится вялым.
La mayoría de estos ingresos de capital estaban destinados a los sectores de la construcción y de servicios -los principales motores del crecimiento del PBI- y apuntaban a satisfacer la demanda internacional, tanto civil como militar. Большинство из этих поступлений было направлено в строительство и сферу услуг - главные драйверы роста ВВП - и были использованы для удовлетворения мирового спроса, как мирного, так и военного.
Después de todo, son los hogares de Amazon, Apple, Facebook, Google, Intel, Microsoft y Samsung - empresas cuyas innovaciones transforman la manera en la que otros sectores, desde el sector de los servicios financieros hasta el de las telecomunicaciones y los medios de comunicación, llevan a cabo sus actividades empresariales. В конце концов, они являются родиной Amazon, Apple, Facebook, Google, Intel, Microsoft и Samsung - компаний, чьи инновации изменили множество секторов, от финансовых услуг до телекоммуникаций и средств массовой информации и ведения бизнеса.
Quizás el desafío de políticas más urgente de la región es reabordar los problemas del alto desempleo y las grandes dimensiones de los sectores informales -donde se produce casi la mitad de los bienes y servicios-, particularmente debido a que la mayor parte de la inversión y el crecimiento de las empresas locales está relacionado con los altos precios de los productos básicos, que poca incidencia tienen en la creación de nuevos empleos. Возможно, решение проблем высокой безработицы и больших "серых" секторов экономики, в которых производится почти половина всех товаров и услуг, является самой важной задачей государственной политики именно потому, что инвестирование и рост местных предприятий напрямую связаны с высокими ценами на потребительские товары, что не способствует созданию новых рабочих мест.
De manera similar, los flujos de entrada de IED se han estado ampliando sólo en sectores de uso intensivo de recursos, mientras que se han reducido en el área servicios y prácticamente se ha estancado en el área manufacturera. Более того, поступление инвестиций значительно растет только в ресурсоемких областях и снижается в сфере услуг, а в обрабатывающей промышленности практически находится в стадии застоя.
Los EE.UU. deben mejorar la educación y las aptitudes de sectores importantes de su mano de obra para que puedan producir más exportaciones de productos de primera calidad del sector de los servicios y de los conocimientos en las que está especializado este país. США должны улучшить образование и навыки значительной части своей рабочей силы, чтобы она могла производить больше высококачественных знаний и экспортировать больше продуктов из сферы услуг, в которых они специализируются.
Obama también enfrenta un respaldo menguante de parte de los lobbies empresarios en la industria y los servicios -sectores que están exigiendo más concesiones de otros países-. Также Обама теряет поддержку от бизнес-лобби в обрабатывающей промышленности и секторе услуг - сферы, которые требуют новых уступок от других стран.
Para 2000, el desarrollo de la tecnología de la información de Estonia en servicios y sectores gubernamentales como la banca había alcanzado un nivel al que sólo habían llegado unos pocos países de Europa. К 2000 году с уровнем развития информационных технологий в правительственном и банковском секторах Эстонии могли сравниться только немногии европейские страны.
A la fecha, ha habido una especie de esquizofrenia en la comunidad de donantes, con respecto a cómo construir servicios básicos en sectores post-conflicto. По настоящий момент среди финансовых доноров, царит своего рода шизофрения касательно того, как восстановить важнейшие услуги в постконфликтных секторах.
Los europeos, mientras tanto, sufren de su aversión a la inmigración, sus jóvenes le huyen cada vez más a las matemáticas, la ciencia y la ingeniería, y la UE se está apartando de la competencia interna en el área de servicios, uno de los sectores más competitivos en la economía mundial. Европейцы, тем временем, страдают от неприязни в отношении иммиграции, все большего уклонения детей от изучения математики, естественных и прикладных наук, и того факта, что ЕС блокирует внутреннюю конкуренцию в сфере услуг - одной из самых конкурентных отраслей мировой экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!