Примеры употребления "señaló" в испанском

<>
señaló la transformación del soldado en estadista. ознаменовала преобразование солдата в государственного деятеля.
Esto señaló el inicio de la agricultura. Это началось с развития сельского хозяйства.
"Hay una impresión general de que fueron los chinos", señaló. "Кажется, люди совершенно уверены в том, что это были китайцы", - сказал он.
"La religión del mulá", señaló, "es anarquía en el nombre de Alá". "Религия муллы", - сказал он, - "является анархией от имени Аллаха".
El presidente Bush también señaló que los estadounidenses han aprendido del pasado. Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого.
Cuando le insistí, alguien con estrechos vínculos con la administración china me señaló: Как сказал мне некто, имеющий хорошие связи в китайской администрации, когда я на него надавила:
Ahora mismo, como señaló Bill McDonough, los objetos que compramos y usamos esconden consecuencias. На данный момент, как отметил Билл МакДонох, вещи, которые мы покупаем и используем, имеют скрытые последствия.
La cumbre del G-20 señaló el regreso de los Estados Unidos al multilateralismo. Саммит Группы двадцати ознаменовал возвращение США к мультилатерализму.
López Cervantes señaló que en el aumento en el desempleo existe también un factor demográfico. Лопес Сервантес сказал, что в росте безработицы есть еще и демографический фактор.
En ese momento, esto se señaló como un ejemplo de cómo hacer bien las cosas. На тот момент этот случай изучался в качестве примерного образца оказания помощи.
Como señaló Aristóteles, "la política es la ciencia maestra en el mundo de la acción." Как выразился Аристотель, "политика является главной наукой в области действия".
Señaló que la administración actual ha mostrado avances en su forma de conducir la política pública. Он отметил, что нынешняя администрация продемонстрировала прогресс в своей собственной манере ведения общественной политики.
"Casi todos los días, los países anuncian nuevas metas o planes para reducir las emisiones", señaló. "Практически каждый день страны объявляют о новых целях или планах действий по сокращению выбросов".
Clinton también señaló que el paradero de Osama bin Laden es conocido por "algunos" en Pakistán. Кроме того, Клинтон сказала, что местонахождение Осамы бен Ладена известно "некоторым лицам" в Пакистане.
La oficina de prensa de Guantánamo señaló que al-Hanashi había estado en huelga de hambre antes. Как отметил пресс-офис Гуантанамо, аль-Ханаши раньше объявлял голодовку.
La guerra del Iraq señaló también el comienzo de la posterior decadencia relativa de los Estados Unidos. Война в Ираке также положила начало последующего относительного падения Америки.
La ley de 1905 señaló una transacción sobre una batalla divisoria que no se debe volver a reñir. Закон 1905 г. урегулировал противостояние в обществе, и оно не должно повториться.
"No sirve de nada tirar dólares desde un helicóptero," señaló el ministro de Finanzas de Brasil, Guido Mantega. "Нет смысла выбрасывать деньги из вертолета", - как выразился бразильский министр финансов Гвидо Мантега.
Sin embargo, si las fluctuaciones pueden resolverse, como señaló John Maynard Keynes, la eficiencia económica total puede mejorar. Тем не менее, если колебания могут быть, как говорил Джон Мейнард Кейнс, "сглажены", то общая экономическая эффективность может быть улучшена.
Gorbachov señaló que la seguridad era un juego del cual todos podían beneficiarse a través de la cooperación. Горбачёв говорил, что безопасность - это игра, в которой все, кто сотрудничают, выигрывают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!