Примеры употребления "se otorgó" в испанском

<>
En 2003-04, que podría decirse que fue el último periodo en el que Fondo tuvo que ofrecer una asistencia significativa a sus miembros, alrededor del 80% del volumen del apoyo financiero se otorgó en términos "excepcionales", definidos como más del 300% de las cuotas. В 2003-2004 годах, похоже, был последний период, когда МВФ вынужден был предоставить целенаправленную помощь своим членам, примерно 80% объема финансовой помощи было предоставлено на основе "исключения", которое вылилось в более чем 300% превышение квот.
Había una burbuja inmobiliaria y se otorgaron créditos sobre la base de precios inflados. Была афера с жильем, и кредиты были предоставлены по взвинченным ценам.
Las indemnizaciones que se otorgan a los trabajadores y sus familias son lastimosamente bajas y no son incentivo suficiente para que los patrones mejoren la seguridad laboral. Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда.
Los beneficios otorgados por el estado de bienestar difieren grandemente de un país europeo a otro. Критерии предоставления государственной социальной помощи сильно отличаются в разных странах Европы.
Y ahí me fue otorgado el premio "Mejor del Mundo en Medicina", que me permitió entrar, o al menos poner un pie en la puerta del gran mundo médico. И там мне была присуждена награда "Лучший в мире медицине", что позволило мне попасть, или хотя бы приоткрыть дверь в мир большой медицины.
Los premios que se otorgan a los desertores oportunistas no sólo minan al sistema de partidos, sino que debilitan los cimientos del parlamento al hacer que una oposición organizada resulte imposible. Преимущества, предоставляемые оппортунистическим перебежчикам, не только подрывают партийную систему, но и ослабляют основания парламента, исключая возможность формирования организованной оппозиции.
El magistrado presidente, el juez Eady, rechazó la defensa del periódico y concedió a Max Mosley la cantidad de 60,000 libras esterlinas (115, 000 dólares) como compensación por la invasión de su privacidad, lo que representa la suma más alta otorgada hasta la fecha en concepto de daños por una reclamación presentada bajo el artículo 8. Председательствующий судья, г. Джастис Иди, отклонил защиту газеты и присудил Максу Мосли компенсацию в размере ?60000 ($115000) за вторжение в его частную жизнь, самое высокое возмещение ущерба, которое когда-либо выплачивалось в ответ на иск по Статье 8.
A lo largo del proceso de adhesión, la UE dejó entender que no podía ofrecer el mismo nivel de solidaridad económica que había otorgado a miembros anteriores cuando ingresaron a la Unión. В процессе принятия решения о расширении ЕС, Европейский Союз дал однозначно понять, что не может и не собирается предоставлять новым членам такой же уровень экономической поддержки, какой предоставил другим странам - кандидатам на более ранних стадиях расширения.
Lejos de ser un modelo de libre empresa, la industria farmacéutica es altamente dependiente de la investigación financiada por el gobierno y los monopolios otorgados por éste en la forma de patentes y derechos de mercadeo exclusivos. Фармацевтическая промышленность, далеко не являющаяся образцом свободного предприятия, полностью зависит от финансируемых государством исследований и предоставленных государством монополий в форме патентов и эксклюзивных прав на маркетинг.
Abrir el comercio a la agricultura y los textiles -e incluso ofrecer preferencias como las que se otorgan a otros países pobres-podría beneficiar directamente a los agricultores pobres, que representan hasta el 70% de la población, y también crearía nuevos empleos. Открытие торговли в сельском хозяйстве и текстильной промышленности (и даже предоставление преференций, предлагаемых другим бедным странам), вероятно, принесет непосредственную выгоду бедным фермерам, составляющим 70% населения, а также приведет к созданию новых рабочих мест.
Como resultado del informe Lamfalussy, no sólo mejoró el proceso legislativo, sino que se otorgó un estatus institucional importante al Comité de Reguladores de Valores Europeos (CRVE). В результате доклада Ламфалусси не только улучшился законодательный процесс, но и Комитет европейских органов регулирования рынков ценных бумаг получил важный институциональный статус.
Como pago por las Black Hills la corte otorgó sólo 106 millones de dólares a la Nación Sioux. Как плату за Блек-Хиллз суд присудил лишь 106 миллионов долларов народу Сиу.
Así que Dios otorgó al mundo ambas posibilidades. Так Бог наполнил мир двумя этими возможностями.
El programa de Ampliación de la Participación en la Computación de la Fundación Nacional de la Ciencia recientemente nos otorgó una beca de investigación para hacer una versión programable de estas herramientas de diseño, así que esperamos que en tres años cualquiera pueda entrar a la Web y crear sus propias simulaciones y sus propios artefactos. Расширяющееся Участие Национального Научного Фонда по Компьютерным программам недавно наградила нас грантом для создания программируемой версии таких инструментов дизайна, так что надеемся, что через три года каждый сможет зайти в интернет и сотворить свои собственные симуляции со своими собственными фракталами.
También le otorgó a las autoridades ficales estadounidenses el derecho de monitorear cualquier transacción realizada en dólares en cualquier parte del mundo. Это также дало органам денежного регулирования США право отслеживать любую долларовую транзакцию, происходящую где угодно в мире.
Durante la diligencia legal, el agente del Ministerio Público adscrito al Juzgado, Ramiro Arias, cuestionó a García Gómez si se había reparado el daño y quién de los socios de la casa de apuestas fue el que otorgó el perdón, aunque el abogado intentó reservar el nombre. Во время судебного рассмотрения, государственный прокурор при суде, Рамиро Ариас, спрашивал Гарсиа Гомеса, возместил ли он ущерб и кто из партнеров игорного дома дарует помилование, хотя адвокат старался не озвучивать имя.
Luego de 72 días de arraigo, el apoderado legal del Casino Red otorgó el perdón al hermano del alcalde de Monterrey del proceso que se le seguía por presuntos chantajes После 72 дней урегулирований судебный представитель Red Casino простил брата мэра Монтеррея в процессе против него по обвинению в вымогательстве.
La necesidad de China de satisfacer su sed de petróleo y otras materias primas importadas le otorgó una presencia internacional. Потребность Китая удовлетворить свою жажду к импортированной нефти и другим товарам широкого потребления предоставила ему международное присутствие.
Ofreció refugio al Dalai Lama cuando huyó de la ocupación china del Tíbet en 1959, otorgó asilo (y finalmente ciudadanía india) a más de 110.000 refugiados tibetanos y les permitió crear un gobierno en el exilio (a pesar de que la India no lo reconoce) en la pintoresca ciudad montañosa de Dharamsala, en el Himalaya. Она предоставила убежище Далай-ламе, когда он бежал от китайской оккупации Тибета в 1959 году, дала приют (и, в конечном итоге, индийское гражданство) более чем 110 тысячам тибетских беженцев и позволила им создать правительство в изгнании (хоть и не признанное Индией) в живописном гималайском городе Дхарамсала.
A los sindicatos se les otorgó más influencia. Профсоюзы получили большее влияние.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!