Примеры употребления "se necesitará" в испанском

<>
Переводы: все163 быть нужно78 требоваться65 другие переводы20
No obstante, para esto se necesitará un cambio de actitud en el BCE. Но для этого потребуется, чтобы ЕЦБ изменил свой подход.
Para enfrentarla de manera eficaz se necesitará al apoyo de todos los firmantes del TNP. Эффективное противостояние этой угрозе потребует поддержки со стороны всех государств, подписавших ДНЯО.
Se necesitará atraer empresas que vengan y contraten a las personas que lleguen al principio. Вам понадобится привлечь фирмы, которые будут нанимать людей, которые первыми придут туда.
Para garantizar la seguridad de Afganistán y su región se necesitará una presencia internacional por muchos años. Обеспечение безопасности Афганистана и его региона потребует международного присутствия на протяжении многих лет.
Se necesitará inversión pública y privada para fomentar la educación e investigaciones científicas de la mayor calidad. Чтобы обеспечить лучшую в мире науку и образование, понадобятся как частные, так и государственные инвестиции.
Pero con Ahmadinejad se necesitará un nivel alto de apaciguamiento para que incluso el menor proceso diplomático pueda continuar. Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса
En el caso de Pakistán se necesitará un esfuerzo concertado y sostenido contra todos los grupos extremistas que operan en el país. Для Пакистана необходимы согласованные и продолжительные усилия против всех экстремистских группировок, работающих в стране.
Pero se necesitará un liderazgo audaz y visionario para obtener un pacto sucesor del Protocolo de Kyoto en Copenhague a fin de año. Однако позднее в этом году для заключения соглашения в Копенгагене, которое станет преемником Киотского протокола, понадобится смелое, дальновидное лидерство.
Se necesitará más dinero, pero los norteamericanos no están de ánimo para ofrecerlo -ciertamente, no en los términos que se han visto hasta ahora-. Потребуется больше денег, но американцы не стремятся их отдавать, по крайней мере, не на имеющихся сегодня условиях.
Se necesitará algo más que unos pocos modelos de rol, como Zinedine Zidane, la mayor estrella del fútbol francés, para calmar las frustraciones y controlar los resentimientos. Потребуется больше, чем несколько заметных фигур, таких как Зинедин Зидан, который является величайшей звездой французского футбола, чтобы избавиться о чувства неудовлетворённости и обиды.
Pero se necesitará valor para aceptar lo que está sucediendo ante nuestros propios ojos en lugar de seguirse aferrando a la quimera de un Estado iraquí consolidado. Но необходима храбрость, чтобы признать то, что происходит на наших глазах, вместо того, чтобы продолжать хвататься за химеру объединенного иракского государства.
Para que Brasil juegue un papel mayor como líder económico regional, se necesitará ampliar los mercados y lograr una mayor cooperación con sus vecinos en proyectos de infraestructura adecuados. Более тесное сотрудничество с соседями в важных проектах по развитию инфраструктуры и открытый рынок позволит Бразилии стать региональным лидером.
A menudo estas amenazas se relacionan con el caos económico y los fracasos básicos de los gobiernos nacionales, y con frecuencia se necesitará la acción militar internacional para hacerles frente. Эти угрозы часто связаны с экономическим хаосом и основными неудачами в национальном управлении, и часто для того, чтобы встретить их во всеоружии, будут необходимы международные военные действия.
Para poner fin a la violencia en el país se necesitará un gobierno que cuente tanto con la legitimidad como la capacidad de enfrentar las causas subyacentes de la insurgencia talibán. Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана.
Algunos cálculos sugieren que para limpiar el sistema bancario se necesitará recurrir al 25% del PNB en deuda pública adicional (aproximadamente 40 mil millones de dólares), por encima del 60% que ya existe. Расчеты показывают, что очистка банковской системы "съест" около 25% ВНП во внутреннем бюджетном долге (около 40 миллиардов долларов), из которых свыше 60% уже задействовано.
Aunque el relajado ambiente de política monetaria de los años recientes ha demostrado ser relativamente eficiente para apoyar el crecimiento, se necesitará una mayor disciplina fiscal si se quiere atraer más inversión privada. Хотя окружение небрежной денежной политики последних лет подтвердило свою относительную эффективность в поддержке экономического роста, потребуется более строгая финансовая дисциплина для того, чтобы привлечь больше частных инвестиций.
Se necesitará una mezcla de las tres opciones -la amenaza de la fuerza militar, la realidad de las sanciones económicas y la reanudación de la diplomacia-para abordar el desafío de Corea del Norte. Потребуется смесь этих трех вариантов - угроза военной силы, реальность экономических санкций и возобновление дипломатии - чтобы решить проблему Северной Кореи.
De la misma manera que hizo falta un Richard Nixon para ir a China, se necesitará un Netanyahu para implementar un acuerdo de paz que exigirá un retiro de gran parte de los asentamientos de Cisjordania. Также как Ричарду Никсону потребовалось посетить Китай, Нетаньяху придётся пойти на мирное урегулирование, которое потребует вывода войск с большей части территорий западного берега реки Иордан.
En términos prácticos, Occidente debe incrementar su apoyo directo a las ONGs y a los activistas locales (aunque en algunos países, como Egipto, primero se necesitará que el gobierno cambie las leyes para permitir que reciban fondos del exterior). С практической точки зрения Запад должен увеличить прямую помощь местным НПО и сторонникам демократических реформ (хотя в таких странах, как Египет, сначала потребуется убедить правительство изменить закон, чтобы НПО могли получать финансирование из-за границы).
Incluso el problema de la mano de obra se puede solucionar, ya que hay millones de trabajadores de la ex Asia central soviética -y quizá de una Norcorea que se vaya liberalizando gradualmente- en condiciones de formar parte del desarrollo ambicioso que se necesitará. Даже проблема с рабочей силой разрешима с миллионами рабочих из бывших советских республик Центральной Азии - и, возможно, из постепенно либерализующейся Северной Кореи, - которые могли бы принять участие в амбициозных проектах по развитию, которые потребуется провести.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!