Примеры употребления "se encuentren" в испанском с переводом "являться"

<>
Sin embargo, es deseable que hasta que el mecanismo CMIM y la AMRO se encuentren completamente desarrollados, estas instituciones mantengan una estrecha cooperación con el FMI. Но до тех пор пока ИЧМ и AMRO не разовьются полностью, желательным является их тесное сотрудничество с МВФ.
Quizá esta analogía debería aplicarse de manera más general, con la esperanza de que, detrás de algunas de las vistas menos agradables del mundo contemporáneo, se encuentren las semillas de los esfuerzos para rescatar, conservar y desarrollar con creatividad los valores que nos ofrece la historia de la naturaleza y del ser humano. Возможно, эта аналогия может применяться в более широком смысле, в надежде, что можно отыскать семена стремления к сохранению, защите и творческого развития ценностей, предложенных нам историей природы и человеческой расы, которые являются невидимой чертой сегодняшнего мира.
Cualquier gobierno alemán se encuentra fundamentalmente indefenso frente a su propia mayoría parlamentaria. Любое немецкое правительство является, по существу, бессильным перед своим собственным парламентским большинством.
La política "Sunshine" se encuentra a la defensiva en la política local sudcoreana, también. "Политика потепления" также является непопулярной внутри Южной Кореи.
Sólo en Sierra Leona, cerca del 60% de los jóvenes se encuentran sin trabajo. В одном Сьерра-Леоне более 60% молодежи страны являются безработными.
Hoy se encuentra en el menú de los restoranes finos de Nueva York, Londres y París. Оно сейчас является украшением меню лучших ресторанов Нью-Йорка, Лондона и Парижа.
Según el índice de citas de ciencias sociales, se encuentra entre los economistas más importantes desde Adam Smith. Согласно индексу цитирования в области общественных наук, он является одним из самых видных экономистов со времен Адама Смита.
El proceso constitucional que se encuentra en marcha en Irak representa un hito esperanzador para todos los iraquíes. Конституционный процесс, протекающий сегодня в Ираке, является обнадеживающим моментом для всех иракцев.
De modo que la guerra de devaluación competitiva en la que nos encontramos es un juego de suma cero: Поэтому не все войны, связанные с девальвацией с целью повышения конкурентоспособности, в которые мы можем вступить, являются игрой с нулевым исходом:
Si nos encontrásemos con seres extraterrestres inteligentes y compasivos, ¿les negaríamos los derechos básicos por no ser miembros de nuestra propia especie? Если бы мы встретили разумных приятных инопланетян, мы отказали бы им в основных правах, потому что они не являются членами нашего собственного вида?
Frecuentemente agregan que, puesto que la fusión consume hidrógeno, que puede encontrarse en el agua de mar, es una fuente infinita de energía. Они часто добавляют, что, поскольку для ядерного синтеза необходим водород, который содержится в морской воде, он является нескончаемым источником энергии.
Desviar un asteroide de su órbita cuando todavía se encuentra a cientos de millones de kilómetros de la Tierra es una empresa factible. Изменение орбиты астероида на расстоянии сотен миллионов миль от Земли является осуществимой задачей.
En el centro de una acalorada disputa entre China y el Japón se encuentran las islas Senkaku, que los chinos llaman islas Diaoyu. Центром одного из горячих споров между Китаем и Японией являются острова Сэнкаку, которые китайцы называют островами Дяоюйдао.
Quizá la única salida para el atolladero en el que se encuentra Francia actualmente sea la no menos tradicional vía francesa de la revolución. Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции.
Primero, Irak es vital para los flujos de petróleo desde el Medio Oriente, ya que en él se encuentran las segundas mayores reservas del mundo. Ирак является жизненно важным звеном для обеспечения нефтяных потоков с Ближнего Востока, поскольку он является вторым в мире владельцем нефтяных запасов.
Una razón de este fracaso es el hecho de que los partidos políticos de toda América Latina se encuentran divididos y en estado de decrepitud. Одна из причин, почему они этого не сделали, это то, что политические партии во всей Латинской Америки являются разрозненными и ветхими.
Una solución, que han propuesto algunos analistas, entre los que me encuentro, y que usan unos pocos países, son las regulaciones a la entrada de capitales. Одним из решений (уже озвученным и отстаиваемым многими, в том числе мной, и принятым, в определенной степени, несколькими странами) является более широкое применение регулятивных мер в отношении счетов капитала.
El ensayo de Geremek acerca de Marc Bloch, el historiador francés y luchador de la resistencia antinazi, se encuentra entre sus mayores logros intelectuales y morales. Очерк Геремека о Марке Блоке, французском историке и бойце французского сопротивления с нацизмом, является одним из самых больших интеллектуальных и моральных достижений.
Entre las razones por las cuales los militares estadounidenses están comprometidos con el respeto a la Convención de Ginebra se encuentra una preocupación por su reciprocidad. Одной из причин, по которым американские военнослужащие обязаны уважать Женевские Соглашения, является беспокойство о взаимности.
Pero la verdadera fuerza de Estados Unidos, en vez de encontrarse en su poder militar y económico, se encuentra en su "poder blando", en su autoridad moral. Но настоящей силой Америки, большей, чем ее военная и экономическая мощь, является ее "мягкая сила", ее моральный авторитет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!