Примеры употребления "se convierten" в испанском

<>
Se convierten en líderes comunitarias. Они становятся лидерами на местах.
Las compañías innovadoras nacientes se convierten en empresas enormes más rápido que nunca. Внедренческие фирмы, занимающиеся освоением новых видов продукции, превращаются в гигантские компании быстрее, чем когда-либо до этого.
y en efecto, se convierten en una fuerza muy poderosa. И, разумеется, они становится мощной силой.
no se convierten automáticamente en esquemas institucionales o en preceptos de política bien definidos. они не превращаются автоматически в чёткие структурные формы или политические предписания.
Los líderes se convierten en objeto de desprecio o algo peor. Лидеры становятся объектом презрения или чего-нибудь еще хуже.
Y a veces se convierten en pequeñas catapultas y las cosas vuelan por el aire. А иногда они превращаются в маленькие катапульты и всё взлетает в воздух.
De esa manera, las minorías se convierten en mayorías fácilmente manipulables. Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством.
"y si 500 se convierten en 1000 ó 2000, mi vida ha llegado a su fin". "Если 500 превратится в 1 000, или в 2 000, моя жизнь закончена".
En una sociedad vigilada, dichos asuntos se convierten en ventajas estratégicas. В "обществе слежки" они становятся рычагами воздействия.
Dependiendo de las tonalidades, algunas imágenes de galaxias espirales se convierten en verdaderas obras de arte. В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства.
Es cuestion de como esos organismos se convierten en enfermedades humanas. вопрос также в том, как эти организмы становятся причиной человеческих заболеваний.
y ¿por qué las notas musicales, cuando se tocan juntas, se convierten en una sonata y evocan un significado? и почему отдельные ноты, сыгранные вместе, превращаются в сонату и и неожиданно приводят к осмыслению.
cuando Puma y Armani se convierten de repente en marcas chinas когда Puma и Armani внезапно станут китайскими
Pero ahora estas tendencias se convierten, por rutina, en normas frente a las que se juzga el desempeño de universidades, departamentos y hasta investigadores individuales. Но сегодня эти тенденции обычно превращаются в нормы, согласно которым судят о деятельности отдельных университетов, факультетов и даже отдельных исследователей.
Las altisonantes proclamas se convierten en rumas de estudios rancios del Banco Mundial. Громкие обещания становятся кипой устаревших отчетов Всемирного Банка.
Cuando la gente de un país comienza a copiar ilegalmente los logros intelectuales de sus compatriotas, los DPI se convierten en un verdadero tema político interno que divide a los grupos con intereses específicos. Когда граждане страны начинают нелегально копировать интеллектуальные достижения своих сограждан, защита авторских прав превращается в реальную внутриполитическую проблему, разделяющую отдельные заинтересованные группы.
De esta forma, los gobernantes se convierten en prisioneros en sus propios países. Таким образом, вожди могут стать пленниками в собственной стране.
Al tener una política de neutralidad firme, que desde el principio no es negociable, nos aseguramos de que la gente puede trabajar junta y de que las entradas no se convierten en una guerra constante entre izquierda y derecha. Но, имея такую строгую политику нейтралитета, которая изначально даже не подлежит обсуждению, мы можем быть уверены, что люди смогут работать сообща, и что статьи не превратятся в банальное выяснение отношений туда-сюда между левыми и правыми.
Se convierten en cuerpos sin alma y el círculo moral se cierra para excluirlos. Они становятся бездушными телами, и моральный круг смыкается, исключая их.
A medida que los mercados capitalistas abren paso a vastas redes comerciales, y a medida que las economías de mercado se convierten en sociedades de mercado, los gobiernos y los sindicatos ven cada vez más limitado su ámbito de acción. По мере того как капиталистические рынки отступают перед крупными коммерческими сетями, а рыночные экономики превращаются в рыночные общества, масштабы деятельности правительств и профсоюзов становятся все более ограниченными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!