Примеры употребления "se comportaran" в испанском

<>
Переводы: все76 вести себя75 другие переводы1
A veces parece que los críticos se comportaran según la ilusión romántica de que si tan sólo pudieran abolir la TEC, la enfermedad mental desaparecería con ella. Иногда, кажется, что критики ведут себя согласно романтичной иллюзии, что, если бы они только могли отменить ЭШТ, то вместе с ним исчезли бы и психические расстройства.
A mediados de 2007, Chipre pudo entrar a formar parte de la zona del euro al cumplir con los estrictos criterios de Maastricht, destinados a garantizar que los nuevos miembros se comportaran responsablemente y prosperasen en el seguro ambiente brindado por la unión monetaria. В середине 2007 года Кипр получил право войти в еврозону после удовлетворения строгих требований Маастрихтского договора, разработанных для того, чтобы удостовериться, что новые участники будут вести себя ответственно и процветать в безопасной среде, предоставленной валютным союзом.
Dejá de comportarte como un niño. Перестань вести себя как ребёнок.
Él se comporta como si estuviera loco. Он ведёт себя будто сумасшедший.
Los ministros de Berlusconi no se han comportado mucho mejor. Министры Берлускони вели себя не лучше.
Las científicos mujeres parecen comportarse de una manera mucho más colegiada. Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально.
Cuando uno trabaja a ese nivel, las cosas se comportan diferente. Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе.
Más bien, se comportan como lo hacen porque son un pueblo decente. Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
(China debe aprender a comportarse de manera "responsable", declara McCain con abismal condescendencia.) (Китай должен научиться вести себя "ответственно", заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном).
Si se comportan como nosotros, dijo la UE, se volverán uno de nosotros. ЕС сказал, если Вы ведете себя также как мы, то Вы станете одним из нас.
La mecánica cuántica dice que los objetos inanimados se comportan de la misma manera. Согласно квантовой механике, неодушевлённые предметы ведут себя подобным образом.
Ya saben, cómo comportarse en la mesa de la abuela el domingo en la fiesta. Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки.
Claro que los seres humanos y los Estados nación frecuentemente se comportan de manera similar. Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом.
La historia comienza simplemente con una sola persona, un niño que se comporta un poco extraño. История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно.
No obstante, tengo una idea muy aproximada de cómo la gente se comportará en el futuro. Но у меня есть довольно неплохая идея о том, как люди будут вести себя, когда окажутся там.
Todos sabemos que ser "civilizado" de esta manera formal no impide que las personas se comporten como bárbaros. Все мы знаем, что быть "цивилизованным", в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары.
Las compañías enfrentan una creciente presión para comportarse éticamente, y por fin se castiga el comportamiento empresarial poco ético. Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается.
Bajo condiciones extremas, las teorías de relatividad general y cuántica le permiten al tiempo comportarse como otra dimensión del espacio. Но в экстремальных условиях общая теория относительности и квантовая теория позволяют времени вести себя как еще одному пространственному измерению.
Por supuesto, en el ámbito interno los líderes chinos carecen de confianza y se comportan ante sus ciudadanos en consecuencia. Конечно, внутри страны руководителям Китая не хватает уверенности, и они ведут себя соответствующим образом по отношению к своим гражданам.
La pieza final del rompecabezas apareció al recordar cómo se comportan los demonios en estado salvaje al encontrarse con otros. Наконец появилась последняя недостающая часть мозайки, когда мы вспомнили как ведут себя дьяволы при встрече в условиях дикой природы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!