Примеры употребления "se atreve" в испанском с переводом "осмеливаться"

<>
En la actualidad, ningún político se atreve siquiera a hablar de prestar ayuda a los pobres. Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным.
Como dijo un columnista, Israel se ha convertido en "el objeto del odio que no se atreve a hablar". Как справедливо заметил один обозреватель, Израиль стал "объектом ненависти, имя которой не осмеливаются произнести".
Este realineamiento regional se caracteriza por el surgimiento de una alianza de facto que no se atreve a decir su nombre. Характерным для этой перегруппировки сил в регионе является возникновение фактического союза, о котором не осмеливаются говорить вслух.
Pero finge que se trata de una cuestión económica porque no se atreve a hablar en favor, ni cree en una mayor integración política. Но он делает вид, что это экономический вопрос, потому что не осмеливается выступать в поддержку большей политической интеграции, да и не верит в неё.
Si uno se atreve a pedir un plato más grande o una ración más, el mesero le lanza esa fulminante mirada soviética -usted quiere demasiado. Если вы осмеливаетесь попросить тарелку большего размера или дополнительную порцию, официантка одаривает вас этим испепеляющим советским взглядом - слишком много хотите.
Al emitir un informe tan detallado que se atreve a nombrar a Mubarak y a su familia como los culpables principales, Kifaya está desafiando al régimen de frente. Опубликовав такой подробный отчет и осмелившись назвать Мубарака и его семью главными виновными, "Кифая" бросает открытый вызов режиму.
Es difícil para una superpotencia internacional como EE.UU. o regional como Israel darse de cuenta de que un grupo o un pueblo se atreve a tener prioridades distintas a las suyas. Такой международной сверхдержаве, как США, или региональной, как Израиль, трудно понять, что группа или нация осмеливается иметь приоритеты, отличные от их собственных.
El movimiento Kifaya de Egipto ha subido la apuesta en su oposición al régimen del Presidente Hosni Mubarak al publicar un vasto informe que se atreve a proporcionar nombres y a dar detalles de la corrupción entre los líderes del país. Движение "Кифая" в Египте подняло ставки в своем противостоянии режиму президента Хосни Мубарака, опубликовав огромный отчет, в котором осмелилось привести конкретные имена и подробности коррупционной деятельности лидеров страны.
En un país en el que el presidente ha sido reelecto consistentemente con 97% de los votos desde 1980, el instituto de Ibrahim es la única organización de investigación académica que se atreve a formular preguntas problemáticas acerca de la forma en la que se gobierna Egipto. В стране, где с 1980 года президент постоянно переизбирался на свой пост, получая 97% голосов избирателей, институт Ибрахима является единственной учебно-исследовательской организацией, осмелившейся задавать вопросы о том, как правительство управляет страной.
¿Te atreves a tener secretos conmigo? Ты осмеливаешься хранить от меня тайны?
No me atrevo a decirle tal cosa. Я не осмеливаюсь ему сказать такое.
Podía oírlo, pero no me atreví a moverme. Я слышала все это, но я не осмеливалась двинуться.
se atrevieron a protestar cuando otros prácticamente se habían dado por vencidos. они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением.
Además, ningún testigo albano se atrevió a mencionar los crímenes del UÇK. Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК.
Es un mundo así de espinoso, ningún país se atrevería a una agresión. В таком "колючем" мире ни одна страна не осмелится на агрессию.
No me atrevería a cuestionar las sensibilidades de los australianos sobre su propia historia. Я никогда бы не осмелился усомниться в чутком отношении австралийцев к своей истории.
Pero, como he dicho antes, en aquel momento Merkel no se atrevió a actuar. Но, как я уже сказал, тогда Меркель не осмеливалась действовать.
No me atrevo a creer, como Dostoiewsky, que la belleza puede salvar a nuestro mundo. Я не осмеливаюсь верить, как когда-то Достоевский, в то, что красота может спасти мир.
Los gobernantes de hoy no se atreven a enfrentar sus propias experiencias ni responsabilidad moral. Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью.
Hay muy pocas salas en este mundo que tengan realmente muy buena acústica, me atrevería a decir. В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!