Примеры употребления "se ahogaron" в испанском с переводом "утопать"

<>
Sin embargo, el único estudio científico que demuestra algo por el estilo indica que cuatro osos polares se ahogaron como consecuencia de una tormenta. Однако, как это следует из единственного научного труда, содержащего подобную информацию, только четыре полярных медведя утонули во время шторма.
El niño casi se ahogó. Мальчик почти утонул.
Sin tu ayuda, yo me hubiera ahogado. Без твоей помощи я бы утонул.
El niño estuvo a punto de ahogarse. Мальчик был на грани того, чтобы утонуть.
Ella casi se ahogó en el río. Она чуть не утонула в реке.
Al que le espera el dogal, no se ahogará. Кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
Convulsionó por la toxicidad del oxígeno y se ahogó. У него случился приступ из-за кислородного отравления, и он утонул.
Bueno, resulta que las escuelas estan literalmente ahogándose en las leyes. Но выясняется, что школы буквально утопают в законах.
Y, trágicamente, en 2004 capturaron a una científica, se ahogó y se la comieron los leopardos marinos. В 2004 году утонула учёная, её утащил на морское дно и съел морской леопард.
La probabilidad de morir ahogado es mayor que la combinación de las probabilidades de morir por estas tres otras cosas. Шансы утонуть в нем намного больше, чем совокупность всех остальных трех факторов на картинке.
Así que ahora, cuando los polos se derritan mi estudio de grabación se erigirá como un arca y flotaré en el mundo que se ahoga como un personaje de una novela de J.G. Ballard. Теперь, когда полярный лёд растаял, моя студия звукозаписи поднимется, как ковчег, и я уплыву в утонувший мир, как персонаж из романа Д. Г. Балларда.
Dos días antes de mi gran intento de superar el récord, los productores de mi especial televisivo pensaron que ver a alguien que sólo aguanta la respiración hasta casi ahogarse, es demasiado aburrido para salir en la televisión. За два дня до моей великой попытки удержать дыхание на рекорд, продюсеры этой телепрограммы решили, что просто смотреть, как кто-то задержал дыхание и вот-вот утонет, для телезрителя слишком скучно.
Tan sólo en los tres últimos años, más de 600 hombres, mujeres y niños se han ahogado -y se trata tan sólo los casos documentados- cuando en un viaje largo y peligroso intentaban llegar a las costas australianas con barcos en muchos casos destartalados y conducidos por contrabandistas procedentes del Asia sudoriental. Только за последние три года утонули более 600 мужчин, женщин и детей - и это только зафиксированные случаи - при попытке совершить длинное и опасное путешествие к австралийским берегам в часто ветхих лодках контрабандистов из Юго-Восточной Азии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!