Примеры употребления "se adoptaron" в испанском с переводом "принимать"

<>
Esas limitaciones a la libertad no tuvieron mucha oposición del público cuando se adoptaron. Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
¿Acaso las medidas que se adoptaron hace dos semanas para apuntalar el sistema financiero fueron incorrectas? Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны?
Se adoptaron medidas para asegurar que la Comisión obtuviera el testimonio tanto de los acusados como de las víctimas. Были приняты меры для обеспечения того, чтобы комиссия получила показания не только жертв, но и преступников.
Otros países que tienen un buen desempeño son Perú y México, donde se adoptaron leyes de libertad de información en 2002, poco después que en Rumania. Другими странами, показавшими хорошие результаты, стали Перу и Мексика, которые приняли закон о свободе информации в 2002 году, вскоре после Румынии.
Por eso los paquetes de estímulos y los planes de rescate financiero se adoptaron concomitantemente por primera vez en Europa, Estados Unidos y algunos grandes países asiáticos. Именно поэтому пакеты стимулов и планы по спасению финансовых систем были впервые одновременно приняты в Европе, Соединенных Штатах и некоторых крупных азиатских странах.
Hasta que se adoptaron las reformas financieras posteriores a la crisis, ese sistema bancario "en la sombra" funcionaba fuera del régimen reglamentador que se aplicaba a los bancos tradicionales que recibían depósitos. До финансовой реформы, которая была принята во время этого кризиса, такая "теневая" банковская система работала вне банковского режима, применяемого к традиционным депозитным банкам.
El mandatario leyó el documento final en el que informó que se adoptaron 16 acuerdos y se fijaron las líneas de acción para 31 proyectos entre los países sudamericanos por un total de 17 mil millones de dólares en inversiones. Глава государства прочитал итоговый документ, в котором сообщил, что были приняты 16 соглашений и были утверждены направления действия по 31 проекту среди южноамериканских стран, сумма предполагаемых инвестиций составила 17 миллиардов долларов.
En efecto, la mayoría de las convenciones de la ONU en la materia se adoptaron mucho antes de la aparición del VIH-SIDA, una enfermedad acelerada por el uso de drogas inyectadas en la ex-Unión Soviética y muchas partes de Asia. Действительно, многие из конвенций ООН по наркотикам были приняты задолго до появления ВИЧ/ СПИДА - болезни, распространение которой в странах бывшего СССР и Азии значительно ускорилось за счет инъекционного употребления наркотиков.
En el decenio de 1960 se abandonó la tristemente famosa política de inmigración de la "Australia blanca" y en el de 1970 se promulgó una sólida legislación antidiscriminación y se adoptaron innumerables medidas para remediar, mediante derechos territoriales y programas de justicia social, las injusticias padecidas durante muchos decenios por los indígenas aborígenes y el pueblo isleño del estrecho de Torres. В конце 1960-х гг. была отменена пресловутая иммиграционная политика "Белой Австралии", в 1970-х гг. было принято сильное противодискриминационное законодательство, были предприняты значительные усилия по устранению с помощью реализации земельных прав и программ социального равноправия несправедливости, испытывавшейся многие десятилетия аборигенами Австралии и островитянами с островов пролива Торреса.
Han adoptado la estrategia elé belé: Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел:
¿Se han adoptado las medidas idóneas de ayuda? Приняты ли необходимые меры по оказанию помощи данным странам?
Las medidas adoptadas por EE.UU. y Europa son un comienzo. Меры, принятые США и странами Европы, были началом.
Ésa, más o menos, ha sido también la actitud adoptada por las dictaduras. Это, в большей или меньшей степени, является линией, принятой также и диктатурами.
Tocar fondo no es razón para abandonar las drásticas medidas adoptadas para resucitarla. Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики.
Si esta cláusula se adopta, concluye Sinn, pronto habrá "veinte Mezzogiornos en Europa". Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн.
Sin embargo, el debate no dio resultado y no se adoptó decisión alguna. Тем не менее, обсуждение провалилось, и не было принято никакого решения.
Desde entonces, la izquierda política lo ha adoptado y le añadió su propia teoría. С тех пор левые тоже приняли его и даже добавили свою теорию.
Si se adoptan, esas medidas complicarán todavía más el desorden fiscal de Estados Unidos. В случае их принятия такие меры только усложнят и без того тяжелое фискальное положение Америки.
Sin embargo, nadie sugiere que se adopten medidas unilaterales en estos potenciales puntos de conflagración. Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных "горячих" точках.
Pero, como las decisiones de la UE con frecuencia deben adoptarse por unanimidad, puede resultar difícil. Но, поскольку для принятия решения в ЕС часто необходимо согласие всех, это может оказаться затруднительным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!