Примеры употребления "saltos" в испанском с переводом "скачок"

<>
no hay vastas economías de escala ni saltos de productividad. не существует большой экономии, обусловленной ростом масштабов производства или скачков в производительности.
Por desgracia, dadas sus historias de gobierno autocrático, no son probables saltos gigantescos hacia una democracia plena. Увы, учитывая их историю автократического правления, гигантский скачок вперед к полномасштабной демократии, вряд ли возможен.
La confianza es un fenómeno psicológico y puede dar saltos aparentemente caprichosos hacia arriba o hacia abajo. Доверие - это психологический феномен, который может совершать видимо капризные скачки, как вверх, так и вниз.
La mayoría de los economistas académicos se basan en conceptos planteados a principios del siglo XX por el economista inglés, Alfred Marshall, quien decía que "la naturaleza no da saltos". Большинство экономистов-теоретиков опирается на концепции, заложенные в начале двадцатого века британским экономистом Альфредом Маршаллом, которому принадлежит высказывание "природа не делает скачков".
Las empresas burocráticas generalmente son alérgicas a tomar grandes riesgos -es decir, a desarrollar y comercializar las innovaciones radicales que amplían la frontera de las posibilidades de producción y generan grandes saltos sostenidos en la productividad y por lo tanto en el crecimiento económico. Бюрократические предприятия в основном не переносят крупные риски - то есть разработку и серийное производство радикальных новшеств, которые отодвигают границу производственного потенциала и порождают крупные продолжительные скачки в производительности и, таким образом, в экономическом росте.
Es un salto de imaginación. Итак, это скачок воображения.
Notan que existe un gran salto. Вы обнаружите здесь большой скачок.
Esto supondría un salto enorme en la migración. Это вызовет массовый скачок миграции.
Y podríamos ir al tan repetido Gran Salto Adelante. И мы можем проследить за Большим Скачком.
Este es el Gran Salto Adelante, cuando China cae. Большой Скачок, из-за которого Китай упал вниз.
Entonces, demos un salto para pensar en la formación del Universo. Теперь как бы сделаем скачок и подумаем о формировании вселенной.
Ese simple hecho constituye un salto gigantesco hacia adelante para la libertad intelectual. Только одно это приводит к большому скачку вперед для интеллектуальной свободы.
Sin embargo, a pesar del achicamiento del estado, África no ha dado el salto a la prosperidad. Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию.
el Gran salto Adelante, la Revolución Cultural, los sucesos de 1989, el Tíbet y otras cuestiones sensibles. Великий скачок, Культурная революция, события 1989 года, Тибет и другие щекотливые вопросы.
En efecto, el salto de los negocios a la política tal vez no fue por elección suya. В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони.
En primer lugar, su control de los mercados exige un gigantesco salto en términos de sofisticación y velocidad. Во-первых, их контроль над рынками требует качественного скачка в изощренности и скорости.
Cómo olvidar el Gran Salto hacia Adelante, que produjo hambrunas masivas y probablemente cerca de 38 millones de muertes. Был "большой скачок вперед", который привел к массовому голоданию и, возможно, 38 миллионам смертей.
Antes del Gran Salto Adelante los ayuntamientos apenas y podían darse el lujo de tener algunos cuantos directivos de tiempo completo. До "большого скачка" китайские города едва могли содержать нескольких государственных работников на полную ставку.
Aunque todavía en fase de investigación, las células madre podrían algún día anunciar un salto cualitativo en el ámbito de la cardiología. Мы всё ещё на этапе исследований, но однажды стволовые клетки возвестят о качественном скачке в области кардиологии.
Había olvidado que lo que más me impresionaba era el hecho de que, con cada salto el caballo se tiraba un poderoso pedo. я забыл, что далеко не последнюю роль в моем благоговении играло то, что с каждым скачком конь выдавал величественный залп.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!