Примеры употребления "salieron" в испанском

<>
millones de personas salieron de la pobreza; миллионы людей вышли из бедности;
Por ejemplo, cuando salieron a la superficie los informes iniciales sobre los primeros casos de gripe porcina, pasaron tres semanas hasta que la información llegó a las autoridades federales de salud, porque los gobiernos estatales eran reacios a informar rápidamente sobre los casos por consideraciones políticas y electorales. Например, когда всплыли первые сообщения о первых случаях заболевания свиным гриппом, три недели ушло на то, чтобы информация дошла до федеральных органов здравоохранения, потому что правительства штатов с неохотой сообщали о случаях заражения из политических и избирательных соображений.
El día siguiente, miles de checoslovacos salieron a las calles. На следующий день тысячи чехов оказались на улице.
Hoy les hablaré de algunas personas que no salieron de sus barrios. Итак, сегодня я расскажу вам о нескольких людях, которые не уехали из своего района.
Creo que se le salieron los zapatos cuando fue golpeado. Думаю, ботинок слетел, когда его сбило.
Los padres salieron a las calles a apoyarlos. Родители вышли на улицы и поддержали их.
Los partidarios de la línea dura salieron triunfantes a raíz de la represión. Сторонники "жёсткого курса" оказались во время кризиса триумфаторами.
Por ejemplo, Niklas Zennström y Janus Friis salieron de Suecia y Dinamarca, respectivamente, para desarrollarse en una Estonia económica y rica en talentos para crear Skype. Например, Никлас Зеннстрем и Янум Фриис уехали из своих родных стран, соответственно Швеции и Дании, в недорогую по стоимости жизни, но богатую на таланты Эстонию, чтобы создать Skype.
Por eso, miles salieron a las calles para ser tomados en cuenta. Именно поэтому тысячи вышли на улицы, чтобы выразить свой протест.
Los simios que salieron en ese entonces, terminaron en el Sureste Asiático, se convirtieron en los gibones y orangutanes. Человекообразные обезьяны, покинувшие в то время Африку, оказались в юго-восточной Азии и стали гиббонами и орангутангами.
Entre otras cosas, necesita a la clase de activistas altamente educados que perdió cuando muchos jóvenes salieron de China para estudiar y labrarse una vida mejor en otras partes. Помимо всего прочего, ей необходим класс хорошо образованных активистов, которого она лишилась после того, как многие молодые люди покинули Китай, уехав за рубеж либо на учебу, либо в поисках лучшей жизни.
"Sí, dos millones de personas salieron a las calles después de las elecciones. "Да, два миллиона человек вышли на улицу после выборов.
Tan sólo en Iraq, la administración calculó mal la amenaza de las armas de destrucción masiva, no planeó de forma adecuada la ocupación y después no pudo hacer ajustes rápidos cuando las cosas salieron mal. Только в Ираке администрация неправильно оценила угрозу оружия массового поражения, оказалась неспособной адекватно спланировать оккупацию, а затем быстро изменить тактику, когда все пошло не по плану.
Salieron de su Mercedes doble y, ya en la penumbra de la tarde, nos miraron. Они вышли из своих близнецов-Мерседесов и в наступающих сумерках направились в нашу сторону.
Personas que inspiradas salieron a las calles a hacer escuchar sus voces arriesgando sus vidas. Народа, который выходил на улицы и говорил во весь голос, который они пытались убивать.
Sin embargo, a pesar de la hostilidad, los bomberos salieron y lucharon contra el fuego exitosamente. Но, невзирая на враждебность, пожарные вышли из машины и побороли пожар.
A pesar de la clara victoria para los centro-derechistas, los democristianos (CDU) no salieron ilesos. Несмотря на явную победу правоцентристов, Христианско-демократический Союз (ХДС) не вышел сухим из воды.
La mayoría de estos "escándalos" nunca salieron a la luz pública - el objetivo no era develarlos, sino ejercer presión. Большинство из этих "скандалов" никогда не выходили в свет - целью было давление, а не раскрытие информации.
Los opositores políticos y la gente desafecta, muchos de ellos jóvenes con escasas probabilidades de conseguir empleo, salieron a las calles. Политические оппоненты и недовольные, многие из них молодые люди и те, у которых мало перспектив найти работу, вышли на улицы.
Y una vez que ocurrió esto, salieron por la ciudad convenciendo a todo el mundo de que la explotación infantil tenía que ser abolida. И как только это произошло, они вышли в город и стали убеждать всех что детский труд должен быть отменен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!