Примеры употребления "salgan" в испанском

<>
No querrán que los académicos salgan de su oficina. Вы не захотите пустить академиков "на волю".
No cuentes tus pollos antes de que salgan del cascarón. "Цыплят по осени считают".
Los palestinos necesitarán ayuda para que las cosas salgan bien en Gaza. Если мы хотим, чтобы в Газе все окончилось благополучно, то палестинцам потребуется помощь.
Necesitamos una concienciadora campaña para que los ateos estadounidenses salgan del armario. Нам необходимо пробудить политическую сознательность, провести кампанию в интересах американских атеистов.
Pero esto también es aprendizaje porque les pedimos que salgan a espacios reales. Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь.
Se alienta a los actores a que entren y salgan en el momento adecuado sin que haya que decírselo. Они помогают актерам делать правильные входы и выходы без подсказок.
pero los palestinos quieren que todos los colonos salgan, lo que constituye una imposibilidad política para cualquier gobierno israelí. Но палестинцы хотят ухода всех поселенцев, что политически невозможно ни при каком израильском правительстве.
Y a los forasteros, blancos, negros o marrones, alquitrán y plumas con ellos, y azotarlos hasta que salgan de la ciudad. А что же касается посторонних людей - белых, афро-американцев или метисов, окунуть их в смолу и перья и выгнать их кнутом из города.
La mejor directriz al respecto es la de no permitir que las discrepancias se salgan de madre y compliquen o infecten la relación. Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
Para corregir el problema de China en cuanto al exceso de capacidad se necesitaría que empresas pertinentes, ya sean empresas públicas o privadas, salgan del mercado. Чтобы устранить проблему избыточных мощностей, Китаю потребуются вывести с рынка соответствующие предприятия, будь то государственные или частные фирмы.
Existe una posibilidad de que los negociadores comerciales logren armar un acuerdo de último minuto en Hong Kong y salgan de la sala de reuniones cantando victoria. Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех.
Aunque permiten que las mujeres salgan y trabajen, aseguran que los hombres sigan siendo mimados como si fueran potentados orientales, sin levantar nunca un dedo en la casa. Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме.
Ahora la recuperación está centrada en China, y cada vez más involucra a la India, mientras en el proceso permite que cientos de millones de personas salgan de la pobreza. Теперь восстановление ориентировано на Китай, и оно все больше втягивает Индию, поднимая во время этого процесса сотни миллионов людей из бедности.
Observen, escuchen, investiguen, pregunten cosas difíciles, salgan de esa forma tan cómoda de conocer, adopten un modo inquisitivo, pregunten más, sean dignnos y cordiales con la persona con quien hablan. Присматривайтесь, прислушивайтесь,исследуйте, задавайте трудные вопросы, покиньте этот весьма комфортный режим знания, перейдите к режиму любознательности, задавайте больше вопросов, сохраняйте чувство собственного достоинства, добейтесь взаимопонимания с собеседником.
creer que las cosas resultarán como deberían, siempre que hagamos lo que deberíamos hacer, Creo que nuestra tendencia es esperar que las cosas salgan como queremos, muchas de las veces. Я думаю, мы склонны полагать, что вещи сложатся так, как нам хочется.
los recursos naturales del mundo son finitos y, a medida que miles de millones de personas en Asia y otras regiones salgan de la pobreza, los consumidores occidentales tendrán que compartirlos. всемирные природные ресурсы ограничены, и, поскольку миллиарды людей в Азии и других регионах избавляются от бедности, западным потребителям придется ими делиться.
La incapacidad de los sistemas financieros internos atrasados para asignar eficientemente las inversiones es uno de los principales factores que hacen que los recursos salgan de los países pobres y se vayan a Estados Unidos. Неспособность отсталых внутренних финансовых систем к эффективному распределению инвестиций - важный фактор, из-за которого средства из бедных стран перетекают в США.
si les pido mañana que se pongan un grano de arena entre los dientes y salgan a dar una larga caminata, ¿cuánto podrían durar sin tener que remover ese grano de arena, ese pequeño desajuste? А это лишь маленькое смещение.
Hay estudios recientes que proporcionan útiles evidencias de cómo la investigación y el desarrollo acerca de la agricultura tropical también puede ayudar a que las regiones de bajos ingresos salgan de una aparentemente inmanejable trampa de pobreza. Недавние исследования подтвердили безусловную эффективность НИ в вопросе помощи отсталым регионам.
Si bien el mandato para una conferencia intergubernamental destinada a desarrollar un nuevo tratado creará algo menos que una constitución, el futuro tratado avanzará mucho más allá del actual Tratado de Niza -siempre que las cosas salgan de acuerdo con lo que se ha acordado-. Хотя полномочия межправительственной конференции, которая должна разработать новый договор, не позволят создать полноценную конституцию, будущий договор будет гораздо весомей текущего Ниццкого договора, при условии, что всё пойдёт так, как было оговорено.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!