Примеры употребления "sacaron" в испанском с переводом "выводить"

<>
Cómo sacar a América Latina del estancamiento Как вывести Латинскую Америку из застоя
Cientos de millones de chinos han sido sacados de la pobreza. Многие миллионы китайцев удалось вывести из нищеты.
"En 15 años hemos sacado a 200 millones de personas de la pobreza; "Через 15 лет мы выведем 200 миллионов людей из бедности;
La asistencia y la condonación de deuda sacarán a los países pobres de la miseria. Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
Charles de Gaulle sacó a Francia de la alianza militar de la OTAN en 1966. В 1966 году Чарльз де Голль вывел Францию из военного союза НАТО.
Tener un gobierno funcional - es lo que sacó a California de la miseria de 1850. Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года.
Estuvo en servicio hasta que se oxidó mucho como para volar y fué sacada de servicio. И им успешно пользовались, пока он не слишком устарел и не был выведен из эксплуатации.
"¿Cómo se atreven a sacar a este niño de la casa y atemorizar a otra gente? "Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей.
Y, que si logramos sacar a Africa de la pobreza, podriamos además disminuir el SIDA también. Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа.
La tecnología las sacará de la pobreza, pero se necesita un mercado para salir de ella. Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
Pero ahora con la tecnología móvil podemos sacar a nuestros niños al mundo natural con su tecnología. Теперь с мобильными технологиями, мы можем вывести наших детей на улицу, на природу, вместе с их технологиями.
500 libras, incluso si se invierten a lo largo veinte años, no serán suficientes para sacar a alguien de la pobreza. 500 фунтов, даже инвестированных на двадцатилетний срок, недостаточно для того, чтобы вывести кого-то из бедности.
Porque quiero que tanta gente como sea posible vea mi trabajo, lo observe, se atraiga hacia él, y puedan sacar algo de él. Потому что я хочу, чтобы как можно больше людей увидели мою работу, заметили её, вникли в неё и могли бы из неё что-то для себя вывести.
La otra decepción ha sido la incapacidad del gobierno de hacer que Estados Unidos saque su base aérea de los marines fuera de Okinawa. Другим разочарованием был отказ правительства заставить США вывести свою авиабазу с острова Окинава.
CAMBRIDGE - Mientras la inflación sigue creciendo en todas partes, quizá los bancos centrales del mundo necesiten una sacudida que los saque de la complacencia. КЕМБРИДЖ - По мере того, как инфляция продолжает повсеместно набирать обороты, может, пришло время дать хорошую встряску центральным банкирам, чтобы вывести их из состояния самодовольства?
Y accedí a trabajar con este perro con la condición de que se quedaría en casa y que nunca lo sacarían a la calle. И я согласился работать с ней только после того, как мне обещали, что она останеться в их доме, и они не будут выводить ее наружу.
Después de todo, en general se tienda a pensar que la Segunda Guerra Mundial ayudó a sacar a la economía global de la Gran Depresión. В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии.
A principios del decenio de 1990, sacó a Georgia de la guerra civil pero después la mantuvo unida enfrentando a un clan poderoso contra otro. Он вывел Грузию из гражданской войны в начале 1990-х, но управлял ею за счёт стравливания друг с другом влиятельных кланов.
Es difícil conciliar estos temores con la visión de que la ronda de comercio de Doha podría sacar a decenas, si no cientos, de millones de la pobreza. Но вышеназванные страхи ничто по сравнению с тем, что переговоры в Дохе могут вывести десятки, даже сотни миллионов людей из бедности.
No hay evidencias de que el aumento en la asistencia del exterior mejore el desempeño económico de los países en desarrollo y los saque permanentemente de la pobreza. Нет никаких доказательств в пользу того, что возрастающая иностранная финансовая помощь, которая оказывается правительствам развивающихся стран, улучшает их экономику и неизменно выводит их из бедности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!