Примеры употребления "rodeada" в испанском

<>
La laguna estaba rodeada de palmeras, y, como pueden ver, de unos manglares. Лагуна была окружена пальмами, и, как видите, несколькими мангровыми деревьями.
Alemania está rodeada de pequeños estados, todos los cuales parecen estar prosperando más que ella en el actual ambiente geopolítico y geoeconómico. Германия окружена маленькими государствами, которые, как кажется, все до одного добились большего процветания в сегодняшней геополитической и геоэкономической обстановке.
La gente en esos campos está rodeada por todos lados por los tan llamados "Janjaweed", estos hombres montados a caballo con lanzas y armas Kalashnikovs. Люди в этих лагерях окружены со всех сторон так называемыми Джанджавид, "конными джиннами" с копьями и автоматами Калашникова.
Y estaba sentada rodeada de libros, y su más interesante posesión ella sentía en ese momento era su testamento, el cual tenía a su lado. И вот, она сидела, окруженная книгами, и ее самым главным достоянием, как ей казалось в тот момент, было завещание, которое она держала под боком.
La ciudad vecina de Balikpapan tiene grandes problemas con el agua, está rodeada en un 80% por agua salada, y ahora tenemos ahí mucha intrusión. В расположенном неподалеку городе Баликпапан существует большая проблема с водой, город на 80 процентов окружен морем, и сейчас там в значительной мере можно наблюдать интрузию.
BLOOMINGTON, INDIANA - Winston Churchill una vez dijo que, en tiempos de guerra, la verdad era tan preciosa que necesitaba estar rodeada por un "guardaespaldas de mentiras". БЛУМИНГТОН, ИНДИАНА - Уинстон Черчиль однажды сказал, что во время войны правда становится настолько ценна, что её необходимо окружать "телохранителями лжи".
Pero el sueño de Tereshkova de viajar a Marte no es sólo nostalgia suicida por un tiempo en el que era joven y estaba rodeada de gente dispuesta a sacrificar su vida por una causa mayor. Однако мечта Терешковой о полете на Марс - это не просто суицидальная ностальгия о временах, когда она была молодой и ее окружали люди, готовые пожертвовать свою жизнь для высшей цели.
NUEVA YORK - Una mujer vestida de negro hasta los tobillos y cubierta con un velo o un chador completo camina por una calle europea o norteamericana, rodeada de otras mujeres con camisetas sin mangas, minifaldas y pantalones muy cortos. НЬЮ-ЙОРК- До лодыжек закутанная во все черное женщина в косынке или полной чадре, идет по европейской или североамериканской улице, окруженная другими женщинами в крохотных топах, миниюбках и коротких шортах.
En la década de los sesenta, fue el primero en darse cuenta que Milán, en ese entonces una ciudad italiana tradicional donde la gente iba a trabajar a pie, se convertiría en una metrópolis moderna, rodeada de suburbios de estilo estadounidense. В 60-х гг. он был первым, кто понял, что Милан, в то время традиционный итальянский город, куда люди шли работать, станет современной столицей, окруженной пригородом в американском стиле.
En la campaña presidencial de Estados Unidos -y, tristemente, dentro del propio Irak hoy- la guerra iraquí puede no estar rodeada por un guardaespaldas de mentiras, pero ciertamente se rodeó de un vasto entorno de medias verdades partidarias, indiferencia cínica y testarudez desinformada. В рамках предвыборной кампании США - и на сегодняшний день, к сожалению, в самом Ираке - иракскую войну, возможно, не окружают телохранители лжи, но она несомненно собрала обширную свиту полуправд-партизанов, циничного равнодушия и необлачённого в униформу упрямства.
Por eso tienen que entender que tengo una licenciatura y una maestría en trabajo social y estaba haciendo el doctorado en trabajo social así que toda mi carrera académica estaba rodeada de personas que creían en cierta forma que la vida es un lío, me encanta. Хочу, чтобы вы поняли, что у меня степень бакалавра и степень магистра по социальной работе и я работала над получением степени доктора по социальной работе, поэтому вся моя научная карьера была окружена людьми, которые как бы считали, что жизнь это хаос, люби её такой.
Están rodeados de personas inmunizadas. Они окружены людьми с иммунитетом.
Esa persona se rodea de asesores. Этот человек окружает себя советниками.
Los israelíes traumatizados se aferran a la falsa esperanza de que sus vidas resultarán más seguras por las retiradas unilaterales en aumento de las zonas ocupadas, mientras que los palestinos ven sus territorios restantes reducidos a poco cosa más que basureros humanos rodeados por una provocativa "barrera de seguridad" que pone en un aprieto a los amigos de Israel sin por ello aportar seguridad ni estabilidad. Смертельно уставшие израильтяне тщетно надеются на то, что их жизни будут в большей безопасности, если в одностороннем порядке постепенно вывести войска с оккупированных территорий, в то время как палестинцы видят, как их оставшиеся территории сокращаются практически до размеров какой-нибудь свалки и окружаются сомнительным "барьером безопасности", который смущает друзей Израиля и неспособен обеспечить безопасность и стабильность.
Las montañas rodeaban la ciudad. Горы окружали город.
O bien nacieron o conscientemente se rodearon de la gente adecuada. Они либо родились среди этих людей, либо по собственной инициативе окружили себя подходящими людьми.
Y que estamos rodeados de genialidad. и что нас окружает гениальность.
Si te rodeas de las personas adecuadas, no solo te entenderán, también te apreciarán. Если вы окружите себя правильными людьми, они не только поймут это, но и оценят по достоинству.
Esa persona se rodea de asesores. Этот человек окружает себя советниками.
Durante sus 42 años en el poder, Gadafi se rodeó de consejeros que eran compañeros de su juventud, junto con una camarilla de tecnócratas. За 42 года пребывания у власти Каддафи окружил себя советниками, которые были его спутниками с юности, дополнив их небольшим кругом технократов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!