Примеры употребления "rigidez" в испанском

<>
Переводы: все24 жесткость11 другие переводы13
Inestabilidad producto de la rigidez Нестабильность из-за непреклонности
Pero tratar de obtener estabilidad mediante la rigidez es ilusorio. Но попытка добиться стабильности благодаря негибкости является призрачной.
La razón de la inercia, la oscuridad y la rigidez del BCE es simple: Причина такой инерции, отсутствие четкой позиции и недостаточная гибкость объясняется просто:
De hecho, a menudo se culpa a la burocracia misma por la rigidez del país y su estancamiento actual. Действительно, на бюрократию часто возлагают вину за отсутствие гибкости в политике страны и продолжающийся экономический застой.
Aun así, la rigidez del sistema soviético se debió en gran medida al hecho de que se basaba en una premisa falsa. И, несмотря на это, негибкость советской системы являлась в значительной степени результатом того, что она была построена на ошибочных предположениях.
Hay desilusión por la rigidez burocrática y el gigantismo de las 80,000 páginas del acquis communautaire que deben adoptar antes de que se les acepte en el club. Их пугает бюрократическая закоснелость и гигантский объем 80000-страничного acquis communautaire, с которым им нужно ознакомиться, прежде чем быть принятыми в клуб.
La rigidez del mercado laboral -sobre todo en Francia, Alemania e Italia- impide que haya un ajuste ante la competencia cada vez mayor de los mercados en proceso de integración. Строгости рынка труда - в первую очередь во Франции, Германии и Италии - мешают приспособиться к возросшей конкуренции на интегрирующихся рынках.
Más importante aún, Ahn sabe cómo dirigirse a quienes se sienten frustrados por la rigidez de la economía y el ambiente de negocios de Corea del Sur, en particular los jóvenes. Что еще более важно, Ан знает, как разговаривать с людьми, которые недовольны жесткой экономией и бизнес-средой в Южной Корее, в частности с южнокорейской молодежью.
Un gobierno que se ha jactado constantemente de su disposición para flexibilizar (y a veces violar) la ley a fin de afrontar una amenaza sin precedentes ha llegado a ser tristemente famoso no por su flexibilidad, sino por su rigidez. Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью.
Con razón, ya que la transición de Irak puede marcar el inicio de la caída del "Muro Árabe", la invisible barrera de autoritarismo y rigidez que aisla a la región de manera tan fuerte como el Muro de Berlín dividió a Europa en dos. Действительно, переходный период в Ираке может послужить началом падения "арабской стены" - невидимого барьера авторитаризма и замкнутости, также надежно изолирующих этот регион от остального мира, как когда-то Берлинская стена разделяла Европу на две части.
Los jóvenes se movilizaron de forma espontánea, utilizando todas las herramientas de las redes sociales y las comunicaciones modernas, para hacer que acudieran a las urnas no sólo votantes de su misma edad, sino muchos otros exasperados por la rigidez y las oportunidades "aisladas" de Corea del Sur. Молодые люди мобилизовали себя спонтанно, используя для этого все инструменты социальных сетей и средств связи, чтобы собрать не только избирателей своего возраста, но и многих других, раздраженных негибкостью Южной Кореи и ограниченными личными возможностями.
La rigidez y la brutalidad del comportamiento de los Estados Unidos -cuyo resultado ha sido muchas más muertes de civiles que las habidas el 11 de septiembre- han bloqueado cualquier intervención útil por parte de países como, por ejemplo, Argelia, Marruecos, Jordania, Arabia Saudí o los Emiratos Árabes Unidos. Негибкое и жестокое поведение Америки - много раз приводившее к большему количеству жертв среди гражданского населения, чем 11 сентября - воспрепятствовало сколько-нибудь конструктивному вмешательству со стороны таких стран, как Алжир, Марокко, Иордания, Саудовская Аравия или Объединенные Арабские Эмираты.
Además, el aumento en el grado de rigidez de las negociaciones interétnicas desde que llegó al poder la familia Bandaranaike (de la cual es miembro la actual Presidente) estuvo acompañado de una serie de luchas ideológicas entre los políticos cingaleses, entre ellas, las encabezadas por diversos partidos socialistas y comunistas. Более того, жесткая линия в межэтнических переговорах со времени прихода к власти семьи Бандаранайке (членом которой является нынешний президент) сопровождалась идеологической борьбой между сингальскими политиками, часто принадлежащими к различным социалистическим и коммунистическим партиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!