Примеры употребления "restaurado" в испанском с переводом "восстанавливать"

<>
La democracia se ha restaurado después de medio siglo de interrupción dictatorial. Демократия была восстановлена спустя полвека диктаторского кризиса.
Su conciencia e integridad han restaurado la confianza del pueblo en si misma. Их искренность восстановила в людях уверенность в себе.
El marco alemán restaurado se pondría por las nubes y el euro caería por los suelos. Курс восстановленной немецкой марки резко увеличился бы, а курс евро резко бы снизился.
Así que cuando los peces controlaron la población de erizos, el océano fue restaurado a su equilibrio natural. То есть, когда рыба контролирует популяцию морских ежей, в океане был восстановлен естественный баланс.
Lo que el crimen ha roto debe ser restaurado, y el transgresor y la víctima deben recibir ayuda para reconciliarse. То, что было нарушено преступлением, следует восстановить, а преступнику и потерпевшему надо помочь прийти к примирению.
Cortan, reforman, restauran, hacen puentes, arreglan. Режут, восстанавливают, реформируют, шунтируют, чинят.
La austeridad fiscal suponía restaurar la confianza. Предполагалось, что политика жесткой финансовой экономии восстановит уверенность.
Gene ha estado restaurando este auto por un millón de años. Джин восстанавливал этот автомобиль долгие годы.
En efecto, Hu ha buscado restaurar algo de la gloria de Mao. Действительно, Ху стремится восстановить часть блеска Мао.
Pero es también la forma en que podemos empezar a restaurar el medio ambiente. Это также и то, как мы можем реально начать восстанавливать нашу экологию.
En estos casos, se estimularía a las células madre para que restauraran el tejido nervioso. В данных случаях, стволовые клетки смогут восстанавливать клетки нервной системы.
Se debe restaurar el orden aprisa, sin la menor tolerancia con el pillaje y otros delitos. Необходимо срочно восстановить порядок, жёстко карая преступников за грабежи и другие преступления.
Según dice, un gobierno de Kerry restaurará el respeto a los Estados Unidos en el mundo. Администрация Керри, по его заявлениям, восстановит уважение к США в мире.
Desde entonces, Francia y Alemania han intentado restaurar las relaciones con los Estados Unidos aunque siguen desaprobando la guerra. Франция и Германия до сих пор пытаются восстановить хорошие отношения с США, но продолжают неодобрительно относиться к войне.
Según su punto de vista, los gobiernos tendrán que intervenir radicalmente en los mercados para restaurar el equilibrio social. По их мнению, правительства должны радикально вмешаться в работу рынков для того, чтобы восстановить социальное равновесие.
una economía global que está perdiendo la batalla para restaurar el crecimiento y la ausencia de respuestas creíbles de política. неспособностью мировой экономики восстановить экономический рост и отсутствием какой-либо убедительной политической реакции на это.
Pero por otra parte, si lo midiéramos, ¿cuánto costaría realmente restaurar la tierra de las granjas de camarones a uso productivo? Но, с другой стороны, если начать измерять сколько же на самом деле это стоит - восстановить землю креветочной фермы в состояние её продуктивного использования?
La democracia fue restaurada en 1983, pero las décadas de mala administración económica empezaron a alcanzar al país con una venganza. Демократия была восстановлена в 1983 году, но десятилетия неправильного управления экономикой начали потихоньку мстить стране.
La himenoplastía es una cirugía que restaura el estado virginal, para cumplir con ciertas expectativas culturales sobre la virginidad y el matrimonio. Гименопластика - это хирургическая операция, восстанавливающая девственность, в результате которой она будет соответствовать определенным культурным нормам относительно девственности и брака.
Por eso, si usamos sólo lo que necesitamos, podemos empezar a compartir el resto, podemos empezar a celebrar, podemos empezar a restaurar. Так если мы все будем брать только то, что необходимо, мы можем начать делиться лишним, мы можем начать радоваться, мы можем начать восстанавливать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!