Примеры употребления "rescates" в испанском с переводом "спасение"

<>
Estos rescates, en resumen, parecen ayudar a las grandes compañías con malos administradores. Такое спасение в итоге получают только крупные компании с плохим менеджментом.
Todos los rescates logrados de países con dificultades financieras -México, Corea, Tailandia, Brasil, Turquía- requieren dos condiciones: Все случаи успешного спасения стран, находившихся в финансовом кризисе - Мексики, Южной Кореи, Таиланда, Бразилии, Турции - требовали соблюдения двух условий:
Sin embargo, los rescates de Portugal y España sólo constituyen la fase siguiente -y no necesariamente la etapa final-de la crisis. Но спасение Португалии и Испании - это только следующая, и далеко не последняя, фаза кризиса.
Los rescates sistémicos de la crisis más reciente -por más que fueran necesarios para evitar un derrumbe global- agravaron este problema de riesgo moral. Систематические спасения во время последнего кризиса - как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства - ухудшили эту проблему морального риска.
Y los rescates bancarios, al implicar el uso directo de dinero público para recapitalizar a instituciones en quiebra, son incluso más costosos y políticamente impopulares. Еще более дорогостоящим и политически непопулярным шагом является спасение банков с прямым вовлечением государственных средств для их рекапитализации.
Se está cerrando la ventana de oportunidad para la reforma financiera, y seguir haciendo negocios como siempre no hará más que generar más crisis y rescates financieros. Окно возможностей для финансовых реформ сейчас закрывается, и результатом "бизнеса-как-обычно" будет продление кризиса и увеличение затрат на спасение от банкротства.
Lo que es más importante, mediante sus numerosos rescates de Estados soberanos, el FMI ha adquirido experiencia en reestructuración de deuda, y al mismo tiempo ha creado una reputación de firmeza e imparcialidad que sería muy útil en estas situaciones. Что более важно, благодаря многочисленным случаям спасения суверенных государств, МВФ приобрел опыт в реструктуризации долгов, при этом заимел репутацию жесткой и беспристрастной организации, что в данной ситуации было бы очень полезным.
Europa debe romper el círculo vicioso que vincula a prestatarios soberanos con bancos que están obligados -o al menos se los alienta- a comprar sus bonos, lo que, a su vez, proporciona la financiación para los rescates de los bancos. Европа должна разорвать порочный круг связей проблемных суверенных заемщиков с банками, которые обязаны или, по крайней мере, имеют стимулы для покупки их облигаций, которые, в свою очередь, обеспечивают финансирование мер по спасению банков.
Después de los rescates bancarios, los escándalos financieros del tipo de Bernard Madoff y una burbuja inmobiliaria que dejó a los norteamericanos a la buena de Dios, es como si el inconsciente colectivo estuviera redefiniendo la vida en yates y canchas de golf cuidadas a la perfección como algo de mal gusto, mientras que la simplicidad ahorrativa y muchas veces rural se proyecta como un alivio virtuosamente depurador. После спасения банков от банкротства, финансовых скандалов в стиле Бернарда Мэдоффа и жилищной аферы, которая оставила американцев на мели, коллективное подсознание словно воспринимает жизнь на яхтах и великолепно ухоженных площадках для гольфа как нечто противное, а экономную, зачастую упрощенную сельскую жизнь как фактически очистительное облегчение.
El rescate de una revolución Спасение революции
¿Cómo llamar al servicio de rescate? Как позвонить в службу спасения?
En estas circunstancias, ¿ algún plan de rescate puede funcionar? В подобных обстоятельствах разве может сработать вообще какой-нибудь план по спасению?
El número del servicio de rescate es el «112» Телефон службы спасения – «112»
Al rescate de la generación perdida de trabajadores de Europa Спасение потерянного поколения европейских рабочих
La ONU, al rescate de la lucha contra el cambio climático ООН как средство спасения от глобального потепления
Y usamos esta técnica nuevamente durante el rescate en el "Treasure". Мы использовали тот же прием во время спасения птиц с "Сокровища".
Paulson volvió a dar marcha atrás y propuso un rescate sistémico. Полсон снова пошел на компромисс и предложил системные меры по спасению.
Esto nos lleva a mi anécdota favorita del rescate en el "Treasure". Это напомнило мне мою любимую историю про спасение птиц с "Сокровища".
Al salvarse, también podrían tener un papel importante en el rescate de China. Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая.
El rescate de los musulmanes de Kosovo no fue una acción de la ONU: Спасение косовских мусульман не было действием ООН:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!