Примеры употребления "requerían" в испанском

<>
Pero el colapso del comunismo en 1989, y la posibilidad de superar las divisiones históricas del continente, ahora requerían una redefinición del proyecto europeo. Но падение коммунизма в 1989 г. и представившийся шанс преодолеть исторически сложившееся разделение континента требуют сейчас разработать новое определение целей европейского проекта.
El año pasado, cuando la Dieta de Japón sancionó la legislación para aumentar el impuesto al consumo, incluyó una cláusula que exigía que el plan fuera reevaluado si las condiciones económicas así lo requerían. В прошлом году, когда парламент Японии принимал закон о повышении налога на потребление, он включал положение о пересмотре плана, если экономические условия этого бы потребовали.
Dado el efecto de desensibilización en la mayoría de los sujetos masculinos, los investigadores observaron que enseguida requerían niveles más altos de estimulación para alcanzar el mismo nivel de excitación. Учитывая влияние десенсибилизации на большинство объектов-мужчин, исследователи обнаружили, что им вскоре требуется стимуляция более высокого уровня, чтобы достигнуть того же уровня возбуждения.
Sin embargo, el recurso de China a las políticas económicas que requerían mano dura del Estado para alcanzar las metas decretadas oficialmente había estado disminuyendo. Но при этом зависимость Китая от экономической политики, требующей жёсткой руки правительства для достижения официально поставленных целей, уменьшается.
Después de la diplomacia y del esfuerzo que esos acontecimientos transcendentales requerían, los encargados europeos de la formulación de políticas deberían poder abordar la reforma del FMI, del Banco Mundial, del G-7 y del G-8. После всей дипломатии и усилий, которые потребовали эти эпохальные события, европейские политики должны быть в состоянии осуществить реформу МВФ, Всемирного Банка, Большой Семерки и Большой Восьмерки.
siempre que bajaban los precios de los productos básicos, los gobiernos perdían el acceso a los mercados de capitales, por lo que debían eliminar sus déficits justo cuando las condiciones requerían una expansión fiscal. как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии.
Sin embargo, la economía japonesa, que apenas se ha mantenido a flote durante demasiados años, ha afectado los ingresos de actividades tradicionales que requerían fuerza bruta, como las apuestas, la prostitución y los préstamos a interés de usura. Но долго испытывающая трудности японская экономика уже "проела" доходы от традиционных видов деятельности, которые требуют участия грубой мускульной силы, таких как азартные игры, проституция и ростовщичество.
Todo ello requiere principios claros. Все это требует трезвого мышления.
Va a requerir mucho trabajo, mucha investigación. Это потребует много работы, много исследований.
Y segundo, se requiere imaginación. И, во-вторых, требуется воображение.
Una recesión causada por demasiada deuda y apalancamiento (primero en el sector privado, y luego en los balances públicos) requerirá de un largo período de gastar menos y ahorrar más. Спад, вызванный слишком большими долгами и чрезмерным использованием левериджа (сначала в частном секторе, а затем в государственном балансе), потребует длительного периода меньших трат и большей экономии.
La dirección eficaz desde el medio requiere con frecuencia atraerse y ganarse a los de arriba y a los de abajo y a los de su mismo nivel. Для эффективного руководства с середины часто необходимо привлечь и убедить тех, кто выше, ниже и рядом с Вами.
Una arquitectura tal requiere de: Такая архитектура требует:
Estas medidas llevarán tiempo, pero requieren inversiones ahora. Эти меры потребуют времени, однако инвестиции нужны сегодня.
No se requiere del uso de electricidad. И для этого не требуется электричества.
En algunos casos, los genes defectuosos requieren ciertas señales ambientales para activarse, mientras otra explicación, más probable, es que los genes defectuosos por sí solos no son suficientes para causar una enfermedad; Возможно, в некоторых случаях для активации дефективных генов требуется наличие определенных сигналов из окружающей среды, хотя другое, более вероятное объяснение заключается в том, что единичного дефективного гена недостаточно для того, чтобы вызвать болезнь;
Lo que se requiere, antes que nada, son incentivos basados en el mercado para inducir a los norteamericanos a utilizar menos energía y producir más energía con métodos que emitan menos carbono. Что в первую очередь необходимо - так это рыночные стимулы для американцев, направленные на то, чтобы убедить их потреблять меньше энергии и шире применять при ее производстве способы, приводящие к меньшим выбросам "парниковых" газов.
Este proceso requiere precauciones extraordinarias. Процесс этот требует исключительной предусмотрительности.
Esos estudios requieren de poblaciones mucho más grandes. Такие исследования потребуют значительно большего количества людей.
La energía solar requiere suministro de agua dulce desmineralizada. Для КСЭ требуется подача деминирализированной питьевой воды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!